Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

451.1 Ordonnance du 16 janvier 1991 sur la protection de la nature et du paysage (OPN)

451.1 Ordinance of 16 January 1991 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Protection des sites marécageux

1 La désignation des sites marécageux d’une beauté particulière et d’importance nationale ainsi que la définition des buts visés par la protection sont réglées dans une ordonnance séparée (inventaire).

2 Les cantons, après avoir pris l’avis de l’OFEV, règlent les mesures de protection et d’entretien, ainsi que leur financement.

3 Le montant des indemnités globales pour la protection et l’entretien des sites marécageux est fonction:

a.
de l’ampleur, de la qualité et de la complexité des mesures;
b.
du degré de danger auquel sont exposés les objets à protéger;
c.
de la qualité de la fourniture des prestations;
d.
de la charge assumée par le canton au titre de la protection des sites marécageux et des biotopes.53

3bis Le montant est négocié entre l’OFEV et le canton concerné. Pour le reste, les art. 4 à 4b, 6 à 11 et 18 et 19 s’appliquent à l’octroi des indemnités.54

4 Les indemnités globales pour les biotopes d’importance nationale qui sont situés à l’intérieur de sites marécageux d’une beauté particulière et d’importance nationale sont régies par les art. 18 et 19.55

52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 déc. 1995, en vigueur depuis le 1er fév. 1996 (RO 1996 225).

53 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du 7 nov. 2007 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, en vigueur depuis le 1er jan. 2008 (RO 2007 5823).

54 Introduit par le ch. I 4 de l’O du 7 nov. 2007 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, en vigueur depuis le 1er jan. 2008 (RO 2007 5823).

55 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du 7 nov. 2007 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, en vigueur depuis le 1er jan. 2008 (RO 2007 5823).

Art. 22 Protection of mire landscapes

1 The designation of mire landscapes of outstanding beauty and national importance and the specification of the protection objectives shall be subject of a separate ordinance (inventory).

2 The cantons shall arrange protection and upkeep measures and the financing thereof after consulting with the FOEN.

3 The level of the global compensatory payments for the protection and upkeep of mire landscapes is determined by:

a.
the extent, quality and complexity of the measures;
b.
the level of threat to the sites to be protected;
c.
the quality with which the services are provided;
d.
the burden imposed on the Canton by mire landscape and den biotopes protection.54

3bis It shall be negotiated between the FOEN and the canton concerned. Articles 4–4b, 6–11 and 18 and 19 also apply to the provision of compensatory payments.55

4 The global compensatory payments for biotopes of national importance situated within mire landscapes of outstanding beauty and national importance are governed by Articles 18 and 19.56

53 Amended by No I of the O of 18 Dec. 1995, in force since 1 Feb. 1996 (AS 1996 225).

54 Amended by No I 4 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Financial Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 jan. 2008 (AS 2007 5823).

55 Inserted by No I 4 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Financial Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 jan. 2008 (AS 2007 5823).

56 Amended by No I 4 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Financial Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 jan. 2008 (AS 2007 5823).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.