Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 35 Mutual legal assistance, extradition

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Contenu

1 Les décisions prises en vertu de l’art. 47 contiennent:

a.
les indications de l’autorité étrangère sur la personne poursuivie et sur les faits qui lui sont reprochés;
b.
la désignation de l’autorité qui a présenté la demande;
c.
la mention que l’extradition est demandée;
d.
l’indication du droit de recours prévu à l’al. 2 et du droit à l’assistance d’un mandataire.

2 La personne poursuivie peut interjeter un recours devant la cour des plaintes du Tribunal pénal fédéral dans un délai de dix jours à compter de la notification écrite du mandat d’arrêt. Les art. 379 à 397 CPP86 s’appliquent par analogie à la procédure de recours.87

86 RS 312.0

87 Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. II 13 du CPP du 5 oct. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 1881; FF 2006 1057).

Art. 48 Content

1 Rulings under Article 47 shall contain:

a.
information, provided by the foreign authority, concerning the identity of the defendant and the offence alleged against this person;
b.
the name of the office which made the request;
c.
the confirmation that extradition will be requested;
d.
the notice regarding the right of appeal under paragraph 2 and the right to appoint a legal adviser.

2 An appeal against these rulings may be filed with the Appeals Chamber of the Federal Criminal Court within ten days of the serving of the written arrest warrant with a view to extradition. Articles 379–397 CrimPC88 apply by analogy to the appeal procedure.89

88 SR 312.0

89 Amended by Annex 1 No II 13 of the Criminal Procedure Code of 5 Oct. 2007, in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 1881; BBl 2006 1085).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.