Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Internal Law 3 Criminal law - Administration of criminal justice - Execution of sentences 35 Mutual legal assistance, extradition

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Infractions donnant lieu à extradition

1 L’extradition peut être accordée s’il ressort des pièces jointes à la demande que l’infraction:

a.
est frappée d’une sanction privative de liberté d’un maximum d’au moins un an ou d’une sanction plus sévère, aux termes du droit suisse et du droit de l’État requérant; et
b.
ne relève pas de la juridiction suisse.

2 Pour déterminer si un acte est punissable en droit suisse, il n’est pas tenu compte:

a.
des conditions particulières de ce droit en matière de culpabilité et de répression;
b.
du champ d’application à raison du temps et des personnes défini par le code pénal79 et le code pénal militaire du 13 juin 192780 en ce qui concerne le génocide, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre. 81

79 RS 311.0

80 RS 321.0

81 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de la LF du 18 juin 2010 portant modification de lois fédérales en vue de la mise en oeuvre du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4963; FF 2008 3461).

Art. 35 Extraditable offences

1 Extradition is permitted if, according to the documents supporting the request, the offence:

a.
is punishable by deprivation of liberty for a maximum period of at least one year or a more severe sentence both under the law of Switzerland and under the law of the requesting State and
b.
is not subject to Swiss jurisdiction.

2 In determining whether an act is an offence under Swiss law, the following are not considered:

a.
its specific degrees of guilt and conditions for criminal liability;
b.
the conditions relating to the personal and time-related application of the Swiss Criminal Code79 and the Swiss Military Criminal Code of 13 June 192780 with regard to the criminal provisions on genocide, crimes against humanity and war crimes.81

79 SR 311.0

80 SR 321.0

81 Amended by No I 4 of the FA of 18 June 2010 on the Amendment of the Federal Act in Implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court, in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 4963; BBl 2008 3863).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.