Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.14 Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)

232.14 Federal Act of 25 June 1954 on Patents for Inventions (Patents Act, PatA)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 146

1 Un certificat complémentaire de protection peut être délivré pour tout produit qui, au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 9 octobre 1998289 de la présente loi, est protégé par un brevet et pour lequel l’autorisation de mise sur le marché visée à l’art. 140b a été octroyée après le 1er janvier 1985.

2 La demande de certificat doit être déposée dans les six mois qui suivent l’entrée en vigueur de la modification du 9 octobre 1998 de la présente loi. Si le délai n’est pas respecté, l’IPI déclare la demande irrecevable.

288 Introduit par le ch. I de la LF du 3 fév. 1995 (RO 1995 2879: FF 1993 III 666). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 9 oct. 1998, en vigueur depuis le 1er mai 1999 (RO 1999 1363; FF 1998 1346).

289 RO 1999 1363; FF 1998 1346.

Art. 149

1 For a period of five years after the amendment of 18 March 2016299 to this Act comes into force, the application for renewal of the term of protection of a certificate may be submitted no later than six months before its expiry.

2 For a period of five years after this amendment comes into force, the application for a paediatric certificate may be made at the latest six months before the end of the maximum term of the patent.

3 If the authorisation (Art. 9 TPA300) of a medicinal product containing the product (Art. 140n para. 1 introductory sentence and 140t para. 1 introductory sentence) is applied for within six months of this amendment coming into force, then Articles 140n paragraph 1 letter b and 140t paragraph 1 letter b do not apply.

Commencement date: 1 January 1956301
Art. 89 para. 2, 90 para. 2 and 3, 91 para. 2 and 3, 96 para. 1 and 3, 101 para. 1, 105 para. 3: 1 October 1959302

298 Inserted by Annex No 2 of the FA of 18 March 2016, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2017 2745, 2018 3575; BBl 2013 1).

299 AS 2017 2745

300 SR 812.21

301 FCD of 18 Oct. 1955.

302 FCD of 8 Sept. 1959 (RU 1995 861).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.