Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Prestations

1 Des prestations du fonds peuvent être accordées:

a.
aux Suisses de l’étranger et à leurs proches vivant en ménage commun avec eux;
b.
aux institutions en faveur des Suisses de l’étranger.

2 Les prestations du fonds sont à affectation obligatoire et versées sous forme de contributions uniques non soumises à remboursement.

3 La DC décide de l’octroi des prestations du fonds. Nul ne peut se prévaloir du droit de bénéficier de telles prestations.

Art. 44 Benefits

1 The Fund may pay benefits to:

a.
Swiss nationals living abroad and their relatives who live in the same household;
b.
Swiss Abroad institutions.

2 Payments from the fund are for a specific purpose and are paid as one-off contributions that do not have to be repaid.

3 The CD makes decisions on granting aid from the fund. There is no legal entitlement to receive such benefits.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.