Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

956.126 Ordonnance de la FINMA du 25 août 2021 sur la protection des données personnelles de son personnel (Ordonnance sur les données du personnel de la FINMA)

956.126 Verordnung der FINMA vom 25. August 2021 über den Schutz von Personendaten ihres Personals (Personaldatenverordnung FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Tests de personnalité et d’intégrité

1 Les clarifications suivantes requièrent le consentement exprès du candidat:

a.
la réalisation de tests de personnalité et d’intégrité;
b.
l’obtention de références.

2 Avant d’effectuer des tests de personnalité ou d’intégrité, les candidats doivent être informés:

a.
du but des tests;
b.
de l’usage qui sera fait des résultats des tests;
c.
du cercle des personnes qui seront informées des résultats des tests.

3 Les tests d’intégrité ne sont réalisés que s’ils sont nécessaires à la protection des intérêts de la FINMA.

Art. 9 Persönlichkeits- und Integritätstests

1 Für folgende Abklärungen ist die ausdrückliche Einwilligung der Bewerberinnen und Bewerber erforderlich:

a.
die Durchführung von Persönlichkeits- und Integritätstests;
b.
das Einholen von Referenzen.

2 Die Bewerberinnen und Bewerber müssen vor der Durchführung von Persönlichkeits- und Integritätstests informiert werden über:

a.
den Zweck der Tests;
b.
die Verwendung der Testergebnisse;
c.
den Personenkreis, der über die Testergebnisse informiert wird.

3 Integritätstests werden nur durchgeführt, sofern dies zur Wahrung der Interessen der FINMA erforderlich ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.