Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.511 Ordonnance du 17 juin 1996 sur la notification des prescriptions et normes techniques ainsi que sur les tâches de l'Association suisse de normalisation (Ordonnance sur la notification, ON)

946.511 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Notifikation technischer Vorschriften und Normen sowie die Aufgaben der Schweizerischen Normen-Vereinigung (Notifikationsverordnung, NV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse,

vu la loi fédérale du 6 octobre 19951 sur les entraves techniques au commerce (LETC);
en exécution de l’Accord de l’OMC du 15 avril 19942 sur les obstacles techniques au commerce;
en exécution de l’Accord de l’OMC du 15 avril 19943 sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires;
en application de l’Accord du 21 juin 20014 amendant la Convention
du 4 janvier 1960 instituant l’Association européenne de libre-échange (AELE)5
et son annexe H,6

arrête:

1 RS 946.51

2 RS 0.632.20 annexe 1A.6

3 RS 0.632.20 annexe 1A.4

4 FF 2001 4792

5 RS 0.632.31

6 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l'O du 29 mai 2002 (RO 2002 2139).

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf das Bundesgesetz vom 6. Oktober 19951 über die technischen
Handelshemmnisse (THG),
in Ausführung des WTO-Übereinkommens vom 15. April 19942 über technische Handelshemmnisse,
in Ausführung des WTO-Übereinkommens vom 15. April 19943 über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen, in Ausführung des Abkommens vom 21. Juni 20014 zur Ergänzung des Übereinkommens vom 4. Januar 19605 zur Errichtung der Europäischen Freihandels-Assoziation (EFTA) und seines Anhangs H,6

verordnet:

1 SR 946.51

2 SR 0.632.20 Anhang 1 A.6

3 SR 0.632.20 Anhang 1 A.4

4 BBl 2001 5028

5 SR 0.632.31

6 Fassung des vierten Lemma gemäss Ziff. I der V vom 29. Mai 2002 (AS 2002 2139).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.