Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.231.11 Ordonnance du 29 novembre 2002 sur le commerce international des diamants bruts (Ordonnance sur les diamants)

946.231.11 Verordnung vom 29. November 2002 über den internationalen Handel mit Rohdiamanten (Diamantenverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Exportation

1 L’exportation de diamants bruts n’est autorisée que:

a.
si l’envoi est destiné à un participant;
b.
si l’envoi est accompagné d’un certificat suisse confirmé par les autorités douanières;
c.
si les diamants bruts sont logés dans des contenants inviolables et scellés, et
d.
s’il est clairement reconnaissable que le certificat appartient à l’envoi.

2 Un certificat suisse est confirmé par les autorités douanières:

a.
si les données qu’il contient correspondent aux marchandises destinées à l’exportation, et
b.
si les diamants bruts ont été envoyés en Suisse par un participant.

3 Les autorités douanières informent le SECO de toute irrégularité.

4 Les certificats suisses peuvent être retirés auprès du SECO contre un émolument de 50 francs.

Art. 4 Ausfuhr

1 Die Ausfuhr von Rohdiamanten ist nur gestattet, wenn:

a.
die Sendung für einen Teilnehmer bestimmt ist;
b.
der Sendung ein schweizerisches Zertifikat beiliegt, das von den Zollbehörden bestätigt wird;
c.
die Rohdiamanten sich in Behältnissen befinden, die gegen Eingriffe
geschützt sowie versiegelt sind; und
d.
klar ersichtlich ist, dass das Zertifikat zur Sendung gehört.

2 Ein schweizerisches Zertifikat wird von den Zollbehörden bestätigt, wenn:

a.
der Inhalt der Sendung mit dem Zertifikat übereinstimmt; und
b.
die Rohdiamanten von einem Teilnehmer in die Schweiz geliefert wurden.

3 Unregelmässigkeiten werden von den Zollbehörden dem SECO gemeldet.

4 Schweizerische Zertifikate können gegen eine Gebühr von 50 Franken beim SECO bezogen werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.