Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202.8 Ordonnance du 17 mai 1995 concernant l'exécution d'inspections avant expédition

946.202.8 Verordnung vom 17. Mai 1995 über die Durchführung von Versandkontrollen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Entité d’examen indépendante

1 Les entités d’inspection avant expédition et les exportateurs s’efforcent, dans la mesure du possible, de trouver des solutions mutuellement satisfaisantes à leurs différends.

2 En l’absence d’une solution mutuellement satisfaisante, l’une ou l’autre partie peut, au plus tôt deux jours ouvrables après le dépôt du recours selon l’art. 12, soumettre le différend à une entité d’examen indépendante conformément à l’art. 4 de l’Accord. La procédure suivante est alors applicable:

a.
un exportateur ou une entité d’inspection avant expédition souhaitant soulever un différend contacte l’entité d’examen et demande la constitution d’un groupe spécial. L’entité d’examen est responsable de la constitution du groupe spécial. Ce dernier est composé de trois membres désignés de manière à éviter des frais et retards inutiles. Le premier membre est choisi par l’entité d’inspection avant expédition concernée dans le groupe mentionné à l’art. 4, let. b, ch. i), de l’Accord, à condition que ce membre n’ait pas de lien avec l’entité d’inspection. Le deuxième membre est choisi par l’exportateur concerné dans le groupe mentionné à l’art. 4, let. b, ch. ii), de l’Accord, à condition que ce membre n’ait pas de lien avec l’exportateur. Le troisième membre est choisi par l’entité d’examen dans le groupe mentionné à l’art. 4, let. b, ch. iii), de l’Accord. Aucune objection n’est possible à l’encontre du choix d’un expert commercial indépendant issu du groupe iii) de la liste figurant dans l’Accord;
b.
l’expert commercial indépendant issu du groupe mentionné à l’art. 4, let. b, ch. iii), de l’Accord dirige le groupe spécial. Il prend les décisions nécessaires pour assurer un règlement rapide du différend par le groupe spécial. Le groupe spécial prend ses décisions à la majorité simple;
c.
si les parties au différend en conviennent ainsi, l’entité d’examen peut choisir un expert commercial indépendant dans le groupe mentionné à l’art. 4, let. b, ch. iii), de l’Accord pour trancher le différend en question;
d.
l’examen vise à établir si, au cours de l’inspection en cause, les parties au différend se sont conformées aux dispositions de la présente ordonnance et à celles de l’Accord. La procédure est menée sans retard et offre aux deux parties la possibilité de présenter leurs vues en personne ou par écrit;
e.
la décision sur le différend est rendue dans un délai de huit jours ouvrables à compter de la demande d’examen indépendant et est communiquée aux parties. Ce délai peut être prolongé si les deux parties y consentent. Le groupe spécial ou l’expert commercial indépendant répartit les frais en tenant compte des circonstances;
f.
la décision du groupe spécial ou de l’expert commercial est contraignante pour les parties au différend;
g.
la décision du groupe spécial ou de l’expert commercial est définitive.

Art. 13 Unabhängige Prüfungsstelle

1 Die Versandkontrollstellen und die Exporteure haben Streitigkeiten möglichst einvernehmlich zu lösen.

2 Sofern keine einvernehmliche Lösung zustande kommt, kann jede Partei frühestens zwei Arbeitstage nach Einreichung der Beschwerde nach Artikel 12 die Streitigkeit einer unabhängigen Prüfungsstelle nach Artikel 4 des Übereinkommens unterbreiten. Hierbei kommt folgendes Verfahren zur Anwendung:

a.
Will ein Exporteur oder eine Versandkontrollstelle eine Streitigkeit anhängig machen, so befasst er oder sie die Prüfungsstelle und beantragt die Einsetzung einer Sondergruppe. Die Prüfungsstelle sorgt für die Einsetzung der Sondergruppe. Diese besteht aus drei Mitgliedern, die so ausgewählt werden, dass unnötige Kosten und Verzögerungen vermieden werden. Das erste Mitglied wird von der betreffenden Versandkontrollstelle aus der Gruppe nach Artikel 4 Buchstabe b Ziffer i) des Übereinkommens ausgewählt, vorausgesetzt, dass es nicht mit dieser Stelle verbunden ist. Das zweite Mitglied wird vom betreffenden Exporteur aus der Gruppe nach Artikel 4 Buchstabe b Ziffer ii) des Übereinkommens ausgewählt, vorausgesetzt, dass es nicht mit dem Exporteur verbunden ist. Das dritte Mitglied wird von der vorgenannten unabhängigen Stelle aus der Gruppe nach Artikel 4 Buchstabe b Ziffer iii) des Übereinkommens ausgewählt. Der unabhängige Handelsexperte aus der Gruppe iii) der im Übereinkommen enthaltenen Liste kann nicht abgelehnt werden.
b.
Der aus der Gruppe nach Artikel 4 Buchstabe b Ziffer iii) des Übereinkommens ausgewählte unabhängige Handelsexperte leitet die Sondergruppe. Er trifft die notwendigen Entscheidungen, um eine rasche Streitbeilegung durch die Sondergruppe sicherzustellen. Die Sondergruppe entscheidet mit einfachem Mehr.
c.
Sofern die Streitparteien eine entsprechende Vereinbarung treffen, kann die Prüfungsstelle einen unabhängigen Handelsexperten aus der Gruppe nach Artikel 4 Buchstabe b Ziffer iii) des Übereinkommens auswählen, um über die betreffende Streitigkeit zu entscheiden.
d.
Gegenstand der Prüfung ist es, festzustellen, ob im Verlauf der strittigen Kontrolle die Parteien die Bestimmungen dieser Verordnung und des Übereinkommens eingehalten haben. Das Verfahren wird ohne Verzögerungen durchgeführt und bietet beiden Parteien die Gelegenheit, ihre Stellungnahmen persönlich oder schriftlich vorzutragen.
e.
Die Entscheidung über die Streitigkeit wird binnen acht Arbeitstagen nach dem Antrag auf unabhängige Prüfung gefällt und den Streitparteien mitgeteilt. Diese Frist kann von den Streitparteien einvernehmlich verlängert werden. Die Sondergruppe oder der unabhängige Handelsexperte teilt die Kosten unter Berücksichtigung des Sachverhalts auf.
f.
Die Entscheidung der Sondergruppe oder des Handelsexperten über die Streitigkeit ist für die Streitparteien bindend.
g.
Die Sondergruppe oder der Handelsexperte entscheidet endgültig.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.