Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Loi sur le contrôle des biens, LCB)

Inverser les langues

946.202 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollgesetz, GKG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Application d’accords internationaux
Art. 4 Durchführung von internationalen Abkommen
Art. 5 Soutien d’autres mesures de contrôle internationales
Art. 5 Unterstützung anderer internationaler Kontrollmassnahmen
Art. 6 Refus du permis
Art. 6 Verweigerung von Bewilligungen
Art. 7 Retrait du permis
Art. 7 Widerruf von Bewilligungen
Art. 8 Mesures visant certains pays de destination
Art. 8 Massnahmen gegenüber einzelnen Bestimmungsländern
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 10 Attributions des organes de contrôle
Art. 10 Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 11 Compétence et procédure
Art. 11 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 12 Voies de droit
Art. 12 Rechtsschutz
Art. 13 Rapport
Art. 13 Berichterstattung
Art. 14 Crimes et délits
Art. 14 Verbrechen und Vergehen
Art. 15 Contraventions
Art. 15 Übertretungen
Art. 15a Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 15a Ordnungswidrigkeiten
Art. 16 Infractions dans les entreprises
Art. 16 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 17 Confiscation de matériel
Art. 17 Einziehung von Material
Art. 18 Juridiction, obligation de dénoncer
Art. 18 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 19 Entraide administrative en Suisse
Art. 19 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 20 Entraide administrative entre des autorités suisses et étrangères
Art. 20 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 21 Service d’information
Art. 21 Informationsdienst
Art. 22 Exécution
Art. 22 Vollzug
Art. 23 Référendum et entrée en vigueur
Art. 23 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.