Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

823.111 Ordonnance du 16 janvier 1991 sur le service de l'emploi et la location de services (Ordonnance sur le service de l'emploi, OSE)

Inverser les langues

823.111 Verordnung vom 16. Januar 1991 über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih (Arbeitsvermittlungsverordnung, AVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Activité de placement
Art. 1 Vermittlungstätigkeit
Art. 1a Canaux de placement
Art. 1a Vermittlungsmöglichkeiten
Art. 2 Notion de régularité
Art. 2 Regelmässigkeit
Art. 3 Rémunération
Art. 3 Entgelt
Art. 4 Placement de personnes pour des représentations artistiques ou des manifestations semblables
Art. 4 Vermittlung von Personen für künstlerische und ähnliche Darbietungen
Art. 5 Placement à l’étranger
Art. 5 Auslandvermittlung
Art. 6 Activités de placement non soumises à autorisation
Art. 6 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 7 Succursales
Art. 7 Zweigniederlassungen
Art. 8 Conditions auxquelles doit répondre l’entreprise
Art. 8 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 9 Conditions auxquelles doivent répondre les personnes responsables
Art. 9 Persönliche Voraussetzungen
Art. 10 Conditions pour l’octroi d’une autorisation d’exercer des activités de placement intéressant l’étranger
Art. 10 Voraussetzungen für die Bewilligung zur Auslandvermittlung
Art. 10a Examen du modèle du contrat de placement
Art. 10a Prüfung des Musters des Vermittlungsvertrages
Art. 11 Demande d’autorisation
Art. 11 Bewilligungsgesuch
Art. 12 Obligation de déclarer les succursales
Art. 12 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 13 Autorisation
Art. 13 Bewilligung
Art. 14 Changements dans l’entreprise
Art. 14 Änderungen im Betrieb
Art. 15 Retrait de l’autorisation
Art. 15 Entzug der Bewilligung
Art. 16 Suppression de l’autorisation
Art. 16 Aufhebung der Bewilligung
Art. 17 Comptabilité
Art. 17 Buchführung
Art. 18 Observation du marché du travail
Art. 18 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 19 Protection des données
Art. 19 Datenschutz
Art. 20 Commission de placement à charge des demandeurs d’emploi
Art. 20 Vermittlungsprovision zulasten von Stellensuchenden
Art. 21 Dédommagement en cas d’échec du placement à l’étranger
Art. 21 Entschädigung bei gescheiterter Auslandvermittlung
Art. 22 Contrat de placement
Art. 22 Vermittlungsvertrag
Art. 23 Commission de placement
Art. 23 Vermittlungsprovision
Art. 24 Institutions ayant droit à des aides financières
Art. 24 Beitragsberechtigte Institutionen
Art. 25 Frais d’exploitation à prendre en compte
Art. 25 Anrechenbare Betriebskosten
Art. 26 Activité de location de services
Art. 26 Verleihtätigkeit
Art. 27 Formes de la location de services
Art. 27 Gegenstand
Art. 28 Formes de location de services soumises à autorisation
Art. 28 Bewilligungspflichtige Formen des Personalverleihs
Art. 29 Définitions
Art. 29 Gewerbsmässigkeit
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Succursales
Art. 31 Zweigniederlassungen
Art. 32 Conditions auxquelles doit répondre l’entreprise
Art. 32 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 33 Conditions auxquelles doivent répondre les personnes responsables
Art. 33 Persönliche Voraussetzungen
Art. 34 Conditions pour l’octroi d’une autorisation de pratiquer la location de services vers l’étranger
Art. 34 Voraussetzungen für die Bewilligung zum Personalverleih ins Ausland
Art. 34a Examen des modèles du contrat de travail et du contrat de location de services
Art. 34a Prüfung der Muster des Arbeits- und des Verleihvertrages
Art. 35 Sûretés à fournir
Art. 35 Kautionspflicht
Art. 36 Lieu où doivent être déposées les sûretés
Art. 36 Ort der Hinterlegung der Kaution
Art. 37 Forme des sûretés
Art. 37 Form der Kaution
Art. 38 Libération des sûretés
Art. 38 Freigabe der Kaution
Art. 39 Emploi des sûretés
Art. 39 Verwertung der Kaution
Art. 40 Demande d’autorisation
Art. 40 Bewilligungsgesuch
Art. 41 Obligation de déclarer les succursales
Art. 41 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 42 Autorisation
Art. 42 Bewilligung
Art. 43 Changements dans l’entreprise
Art. 43 Änderungen im Betrieb
Art. 44 Retrait de l’autorisation
Art. 44 Entzug der Bewilligung
Art. 45 Suppression de l’autorisation
Art. 45 Aufhebung der Bewilligung
Art. 46 Observation du marché du travail
Art. 46 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 47 Protection des données
Art. 47 Datenschutz
Art. 48 Forme et contenu du contrat de travail
Art. 48 Form und Inhalt des Arbeitsvertrages
Art. 48a Dispositions concernant le salaire et la durée du travail
Art. 48a Lohn- und Arbeitszeitbestimmungen
Art. 48b Contributions aux frais de formation continue et aux frais d’exécution
Art. 48b Weiterbildungs- und Vollzugskostenbeiträge
Art. 48c Retraite anticipée
Art. 48c Flexibler Altersrücktritt
Art. 48d Frais de contrôle et peines conventionnelles; contrôles
Art. 48d Kontrollkosten und Konventionalstrafen; Kontrollen
Art. 48e Obligation de rendre compte et de présenter un rapport
Art. 48e Rechenschafts- und Berichtspflicht
Art. 49 Délais de congé
Art. 49 Kündigungsfristen
Art. 50 Contrat de location de services
Art. 50 Verleihvertrag
Art. 51 Enregistrement des demandeurs d’emploi et des postes vacants
Art. 51 Anmeldung von Stellensuchenden und Speicherung offener Stellen
Art. 52 Orientation des demandeurs d’emploi
Art. 52 Beratung von Stellensuchenden
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Valeur seuil
Art. 53a Schwellenwert
Art. 53b Annonce des postes vacants et restriction de l’information
Art. 53b Stellenmeldung und Informationsbeschränkung
Art. 53c Transmission des dossiers pertinents et retour des employeurs
Art. 53c Übermittlung der Angaben zu Stellensuchenden mit passenden Dossiers und Rückmeldung der Arbeitgeber
Art. 53d Exceptions à l’obligation d’annoncer les postes vacants
Art. 53d Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 53e Droit de proposition des cantons
Art. 53e Antragsrecht der Kantone
Art. 53f Liste des genres de profession
Art. 53f Liste der Berufsarten
Art. 54 Formation
Art. 54 Ausbildung
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Collaboration des autorités dont relève le marché du travail avec d’autres services publics
Art. 56 Zusammenarbeit der Arbeitsmarktbehörden mit anderen Amtsstellen
Art. 57 Communication de données
Art. 57 Datenbekanntgabe
Art. 57a Frais de communication et de publication de données
Art. 57a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 58 Droit de la personne concernée à être renseignée
Art. 58 Auskunftsrecht der betroffenen Person
Art. 58a Transmission des données aux placeurs privés
Art. 58a Datenbekanntgabe an private Arbeitsvermittler
Art. 59 Observation statistique du marché du travail
Art. 59 Statistische Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 59a Fichier des entreprises de placement et de location de services autorisées
Art. 59a Verzeichnis der bewilligten, privaten Vermittlungs- und Verleihbetriebe
Art. 60 Rapports des cantons sur le marché du travail
Art. 60 Arbeitsmarktpolitische Berichterstattung der Kantone
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Organe de contrôle
Art. 62 Aufsicht
Art. 63 Disposition transitoire de la modification du 8 décembre 2017
Art. 63 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2017
Art. 63a Disposition transitoire de la modification du 23 mai 2018
Art. 63a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 23. Mai 2018
Art. 64 Entrée en vigueur
Art. 64 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.