Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.812.38 Ordonnance du DETEC du 28 juin 2005 relative au permis pour l'utilisation de fluides frigorigènes (OPer-Fl)

814.812.38 Verordnung des UVEK vom 28. Juni 2005 über die Fachbewilligung für den Umgang mit Kältemitteln (VFB-K)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Institutions responsables

1 Les institutions responsables de l’organisation des examens prévus par la présente ordonnance sont:

a.
dans le domaine d’application visé à l’art. 1, al. 1bis, let. a: l’Union professionnelle suisse de l’automobile;
b.
dans le domaine d’application visé à l’art. 1, al. 1bis, let. b: l’Association suisse du froid.

2 Elles assument notamment les tâches suivantes dans le cadre de leur domaine de compétences:

a.
désigner et surveiller les organes chargés des examens;
b.
coordonner les examens;
c.
élaborer des statistiques concernant les examens;
d.
remettre un rapport annuel à l’OFEV;
e.
veiller au besoin à ce que les candidats puissent se préparer aux examens.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 20 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er mars 2020 (RO 2020 27).

Art. 7 Trägerschaften

1 Die Trägerschaften für die Organisation von Fachprüfungen nach dieser Verordnung sind:

a.
im Anwendungsbereich nach Artikel 1 Absatz 1bis Buchstabe a: der Auto Gewerbe Verband Schweiz;
b.
im Anwendungsbereich nach Artikel 1 Absatz 1bis Buchstabe b: der Schweizerische Verband für Kältetechnik.

2 Sie haben namentlich folgende Aufgaben innerhalb ihres jeweiligen Zuständigkeitsbereichs:

a.
Sie bezeichnen und beaufsichtigen die Prüfungsstellen.
b.
Sie koordinieren die Fachprüfungen.
c.
Sie führen eine Prüfungsstatistik.
d.
Sie erstatten dem BAFU jährlich Bericht.
e.
Sie sorgen bei Bedarf für Möglichkeiten, dass sich die Kandidatinnen und Kandidaten auf die Fachprüfungen vorbereiten können.

6 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 20. Dez. 2019, in Kraft seit 1. März 2020 (AS 2020 27).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.