Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 181 Contenus généraux de la réglementation

1 Le DFI réglemente les formations et les formations continues. Il fixe notamment:

a.
les buts, les exigences et l’étendue de la formation et de la formation continue en radioprotection;
b.
les compétences et les connaissances à acquérir pour les personnes visées à l’art. 172;
c.
les formations et formations continues soumises à reconnaissance visées aux art. 174 à 176, 178, 182 et 183;
d.
les conditions de reconnaissance des formations et des formations continues visées à la let. c;
e.
le contenu et la procédure des examens;
f.
les activités autorisées aux personnes ayant suivi une formation et une formation continue en radioprotection soumises à reconnaissance.

2 Il réglemente la formation et la formation continue des personnes qui travaillent dans les domaines autres que la médecine en accord avec l’IFSN et le DDPS.

Art. 181 Regelungsinhalte im Allgemeinen

1 Das EDI regelt die Aus- und Fortbildungen. Insbesondere legt es fest:

a.
die Ziele, die Anforderungen und den Umfang der Aus- und Fortbildung im Strahlenschutz;
b.
die zu erlangenden Kompetenzen und Kenntnisse für Personen nach Artikel 172, die aus- und fortgebildet werden müssen;
c.
die anerkennungspflichtigen Aus- und Fortbildungen nach den Artikeln 174–176, 178, 182 und 183;
d.
die Voraussetzungen für die Anerkennung von Aus- und Fortbildungen nach Buchstabe c;
e.
den Inhalt der Prüfungen und das Prüfungsverfahren;
f.
die erlaubten Tätigkeiten von Personen mit anerkennungspflichtigen Aus- und Fortbildungen im Bereich des Strahlenschutzes.

2 Es regelt die Aus- und Fortbildung für Personen in Bereichen ausserhalb der Medizin im Einvernehmen mit dem ENSI und dem VBS.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.