Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Inverser les langues

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 1a Champ d’application
Art. 1a Geltungsbereich
Art. 1b Adaptation de la présente ordonnance et primauté des traités internationaux
Art. 1b Anpassung dieser Verordnung und Vorrang völkerrechtlicher Verträge
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Autorisation ou déclaration et étiquetage
Art. 3 Zulassung oder Mitteilung und Kennzeichnung
Art. 4 Produits biocides ne pouvant pas être autorisés
Art. 4 Nicht zulassungsfähige Biozidprodukte
Art. 5 Étendue de l’autorisation et personnes habilitées à déposer une demande
Art. 5 Umfang der Zulassung und gesuchstellende Person
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Types d’autorisation
Art. 7 Zulassungsarten
Art. 8 Durée de validité
Art. 8 Geltungsdauer
Art. 9 Liste des substances actives
Art. 9 Wirkstofflisten
Art. 10 Adaptation des listes des substances actives
Art. 10 Anpassung der Wirkstofflisten
Art. 11 Conditions générales
Art. 11 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 11a Demande concernant la fixation de valeurs maximales
Art. 11a Begehren um Festlegung von Höchstwerten
Art. 11b Facteurs d’évaluation
Art. 11b Bewertungsfaktoren
Art. 11c Restriction de l’autorisation à certains usages
Art. 11c Beschränkung der Zulassung auf bestimmte Verwendungszwecke
Art. 11d Produits biocides destinés à être utilisés par le grand public
Art. 11d Biozidprodukte zur Verwendung durch die breite Öffentlichkeit
Art. 11e Exceptions aux exigences
Art. 11e Ausnahmen von den Anforderungen
Art. 11f Conditions particulières applicables aux familles de produits biocides
Art. 11f Besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien
Art. 11g Évaluation comparative des produits biocides contenant une substance active dont la substitution est envisagée
Art. 11g Vergleichende Bewertung von Biozidprodukten mit einem zu ersetzenden Wirkstoff
Art. 11h
Art. 11h
Art. 12 Reconnaissance
Art. 12 Anerkennung
Art. 13 Autorisation AN
Art. 13 Zulassung ZN
Art. 13a Autorisation de commerce parallèle
Art. 13a Zulassung für den Parallelhandel
Art. 13b
Art. 13b
Art. 13c Produits biocides de l’UE ou de l’AELE autorisés dans le cadre d’une procédure simplifiée
Art. 13c Vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA
Art. 13d Produits biocides d’une famille de produits biocides
Art. 13d Biozidprodukte einer Biozidproduktefamilie
Art. 13e Obligation de consigner pour la recherche et le développement
Art. 13e Aufzeichnungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13f Obligation de déclarer l’utilisation lors d’essais de dissémination
Art. 13f Mitteilungspflicht für den Umgang bei Freisetzungsversuchen
Art. 14 Dispositions générales
Art. 14 Allgemeine Bestimmungen
Art. 14a Identifiant unique de formulation
Art. 14a Eindeutiger Rezepturidentifikator
Art. 14abis Reconnaissance d’une autorisation de l’Union
Art. 14abis Anerkennung einer Unionszulassung
Art. 14b Dispense des exigences en matière de données
Art. 14b Verzicht auf Daten
Art. 15
Art. 15 Gleiche Biozidprodukte
Art. 16 Avance de frais, validation et transmission
Art. 16 Kostenvorschuss, Validierung und Weiterleitung
Art. 17 Évaluation
Art. 17 Bewertung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Délais de traitement
Art. 19 Bearbeitungsfristen
Art. 20 Décision
Art. 20 Verfügung
Art. 21 Obligation de communiquer les effets inattendus
Art. 21 Pflicht zur Meldung von unerwarteten Auswirkungen
Art. 22 Inscription d’une substance active notifiée dans la liste de l’annexe 1 ou 2
Art. 22 Aufnahme eines notifizierten Wirkstoffs in die Liste nach Anhang 1 oder 2
Art. 23 Vérification
Art. 23 Überprüfung
Art. 24 Modification
Art. 24 Änderung
Art. 25 Révocation
Art. 25 Widerruf
Art. 26 Prolongation
Art. 26 Verlängerung
Art. 26a
Art. 26a
Art. 27 Recours aux données d’autres propriétaires
Art. 27 Verwendung von Daten anderer Eigentümerinnen
Art. 27a Lettre d’accès
Art. 27a Zugangsbescheinigung
Art. 28 Durée de protection des données
Art. 28 Schutzdauer für Daten
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Indemnisation pour l’utilisation commune de données
Art. 29a Entschädigung für die gemeinsame Nutzung von Daten
Art. 29b Utilisation des données pour des demandes ultérieures
Art. 29b Nutzung von Daten für nachfolgende Gesuche
Art. 30 Autorisation de produits biocides pour maîtriser un danger imprévu
Art. 30 Zulassung von Biozidprodukten zur Bekämpfung einer unvorhergesehenen Gefahr
Art. 30a Autorisation provisoire de produits biocides contenant une substance active non encore approuvée
Art. 30a Vorläufige Zulassung von Biozidprodukten, die einen noch nicht genehmigten Wirkstoff enthalten
Art. 30b Autorisation de produits biocides pour protéger le patrimoine culturel
Art. 30b Zulassung von Biozidprodukten zum Schutz des kulturellen Erbes
Art. 31 Mise sur le marché
Art. 31 Inverkehrbringen
Art. 31a Étiquetage
Art. 31a Kennzeichnung
Art. 31b Obligations supplémentaires
Art. 31b Zusätzliche Pflichten
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Confidentialité
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 34 Exclusion de la confidentialité
Art. 34 Ausschluss der Vertraulichkeit
Art. 35 Classification
Art. 35 Einstufung
Art. 36 Emballage
Art. 36 Verpackung
Art. 37 Dénaturation
Art. 37 Denaturierung
Art. 38 Étiquetage
Art. 38 Kennzeichnung
Art. 38a Étiquetage de certains produits biocides classés comme dangereux
Art. 38a Kennzeichnung für bestimmte als gefährlich eingestufte Biozidprodukte
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Fiche de données de sécurité
Art. 40 Sicherheitsdatenblatt
Art. 40a Documentation et échantillons
Art. 40a Dokumentation und Proben
Art. 41 Devoir de diligence
Art. 41 Sorgfaltspflicht
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Entreposage
Art. 42 Aufbewahrung
Art. 43 Remise
Art. 43 Abgabe
Art. 44 Obligation de reprendre et obligation de rapporter
Art. 44 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 45 Vol, perte et mise sur le marché par erreur
Art. 45 Diebstahl, Verlust und irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Restrictions d’emploi
Art. 47 Verwendungsbeschränkungen
Art. 48 Usages soumis à autorisation
Art. 48 Anwendungsbewilligung
Art. 49 Permis
Art. 49 Fachbewilligung
Art. 50 Publicité
Art. 50 Werbung
Art. 50a Harmonisation de l’exécution
Art. 50a Harmonisierung des Vollzugs
Art. 51 Organe de réception des notifications et comité de pilotage
Art. 51 Anmeldestelle und Steuerungsausschuss
Art. 52 Organes d’évaluation
Art. 52 Beurteilungsstellen
Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration
Art. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit
Art. 54 Centre d’information toxicologique
Art. 54 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 54a Centre d’information pour les produits biocides
Art. 54a Auskunftsstelle für Biozidprodukte
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Surveillance des importations et des exportations
Art. 56 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 57 Émoluments et avance de frais
Art. 57 Gebühren und Kostenvorschuss
Art. 58 Contrôles ultérieurs
Art. 58 Nachträgliche Kontrollen
Art. 59 Décision de l’autorité cantonale d’exécution
Art. 59 Verfügung der kantonalen Vollzugsbehörde
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Demandes pendantes
Art. 62 Hängige Gesuche
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62c Articles traités
Art. 62c Behandelte Waren
Art. 62d
Art. 62d
Art. 62e Disposition transitoire de la modification du 18 novembre 2020
Art. 62e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 62f Dispositions transitoires de la modification du 11 mars 2022
Art. 62f Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 63 Entrée en vigueur
Art. 63 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.