Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.112.11 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les émoluments de l'Office fédéral de l'aviation civile (OEmol-OFAC)

748.112.11 Verordnung vom 28. September 2007 über die Gebühren des Bundesamtes für Zivilluftfahrt (GebV-BAZL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Certificats de type

1 Sont perçus directement par l’AESA:

a.
les émoluments relatifs aux examens de type en vue de l’octroi de certificats de type, de certificats de type restreints ou de certificats de type supplémentaires;
b.
les émoluments relatifs aux admissions de modifications et de réparations;
c.
la redevance annuelle pour les titulaires de certificats de type ou de certificats de type restreints.

2 Les émoluments relatifs aux certificats de type, aux autres certificats et aux admissions pour les aéronefs qui n’entrent pas dans la compétence de l’AESA, calculés en fonction du temps consacré, sont perçus par l’OFAC. Ils sont compris dans le cadre tarifaire suivant:

Émolument
minimal
Fr.

Émolument
maximal
Fr.

a.
pour les certificats d’aéronefs de construction amateur

     500.–

150 000.–

b.
pour les certificats de type d’autres aéronefs

  1 000.–

700 000.–

c.
pour les certificats de type de moteurs et d’hélices

  1 000.–

150 000.–

d.
pour les modifications majeures, comme une extension du certificat de type ou un certificat de type supplémentaire, et les réparations majeures d’un aéronef, d’un moteur ou d’une hélice et pour la certification d’éléments d’aéronef et d’équipements servant au maintien de la navigabilité

     200.–

  50 000.–

e.
pour les admissions de modifications et réparations mineures

     200.–

  20 000.–

f.
pour le maintien annuel de la navigabilité d’un type

     200.–

100 000.–

g.
pour l’approbation des conditions de vol liées à une autorisation de vol

     200.–

180 000.–

3 L’émolument relatif aux examens d’autres appareils aéronautiques, calculé en fonction du temps consacré, est de 1000 francs au moins et de 150 000 francs au plus.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er mars 2021 (RO 2021 83).

Art. 14 Musterzulassungen

1 Es werden direkt von der EASA erhoben:

a.
die Gebühren für Musterprüfungen zur Erteilung von Musterzulassungen, eingeschränkten Musterzulassungen oder ergänzenden Musterzulassungen;
b.
die Gebühren für die Genehmigung von Änderungen und Reparaturen;
c.
die Jahresgebühren für Inhaber von Musterzulassungen oder von eingeschränkten Musterzulassungen.

2 Für Musterzulassungen, für andere Zulassungen und für Prüfungen für Luftfahrzeuge, die nicht in die Kompetenz der EASA fallen, werden die Gebühren vom BAZL erhoben und nach Zeitaufwand bemessen. Für sie gelten die folgenden Gebührenrahmen:

Minimalgebühr
Fr.

Maximalgebühr
Fr.

a.
für Zulassungen von Eigenbauluftfahrzeugen

     500.–

150 000.–

b.
für Musterzulassungen anderer Luftfahrzeuge

  1 000.–

700 000.–

c.
für Musterzulassungen von Triebwerken und Propellern

  1 000.–

150 000.–

d.
für grosse Änderungen wie einem erweitertem Baumusterzeugnis oder ergänzende Baumusterzulassungen, grosse Reparaturen von Luftfahrzeugen, Triebwerken und Propellern sowie für die Zulassungen von Luftfahrzeugteilen und Ausrüstungen zur Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit

     200.–

  50 000.–

e.
für die Genehmigungsprüfungen von kleinen Änderungen und kleinen Reparaturen

     200.–

  20 000.–

f.
für die jährliche Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit eines Musters

     200.–

100 000.–

g.
für die Genehmigung der Flugbedingungen für eine Flugbewilligung

     200.–

180 000.–

3 Für die Prüfung anderer Luftfahrtgeräte wird die Gebühr nach Zeitaufwand innerhalb eines Gebührenrahmens von 1000 bis 150 000 Franken bemessen.

11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Febr. 2021, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 83).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.