Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.41 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le transport de marchandises par des entreprises de chemin de fer ou de navigation (Loi sur le transport de marchandises, LTM)

742.41 Bundesgesetz vom 25. September 2015 über den Gütertransport durch Bahn- und Schifffahrtsunternehmen (Gütertransportgesetz, GüTG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Obligation de consentir au raccordement

1 Le gestionnaire d’infrastructure doit consentir au raccordement à son réseau lorsque les conditions suivantes sont réunies:

a.
la sécurité de l’exploitation ferroviaire est garantie;
b.
l’extension future des installations ferroviaires n’est pas compromise;
c.
le besoin est attesté.

2 Il ne doit pas subordonner ce consentement à des conditions disproportionnées.

3 Il peut faire adapter ou enlever des dispositifs de raccordement:

a.
lorsqu’une modification de la construction ou de l’exploitation de l’infrastructure l’exige;
b.
lorsque la sécurité de l’exploitation de l’infrastructure l’impose;
c.
lorsque la voie de raccordement n’est plus exploitée depuis cinq ans et ne paraît pas devoir l’être à nouveau dans un proche avenir.

Art. 15 Pflicht zur Anschlussgewährung

1 Die Infrastrukturbetreiberin muss den Anschluss an ihr Netz gewähren, wenn:

a.
die sichere Abwicklung des Bahnbetriebs gewährleistet bleibt;
b.
der künftige Ausbau der Bahnanlagen nicht beeinträchtigt wird; und
c.
ein Bedürfnis ausgewiesen ist.

2 Sie darf keine unverhältnismässigen Bedingungen an die Gewährung knüpfen.

3 Sie kann Anschlussvorrichtungen anpassen oder zurückbauen, wenn:

a.
Änderungen in Bau und Betrieb der Infrastruktur es erfordern;
b.
die Sicherheit des Betriebs der Infrastruktur es bedingt;
c.
das Anschlussgleis seit fünf Jahren nicht mehr betrieben wird und sein Betrieb auch in naher Zukunft nicht wahrscheinlich erscheint.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.