Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.141.22 Ordonnance du DETEC du 18 décembre 2013 réglant l'admission aux activités déterminantes pour la sécurité dans le domaine ferroviaire (OAASF)

Inverser les langues

742.141.22 Verordnung des UVEK vom 18. Dezember 2013 über die Zulassung zu sicherheitsrelevanten Tätigkeiten im Eisenbahnbereich (ZSTEBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Activités soumises à une attestation
Art. 3 Bescheinigungspflichtige Tätigkeiten
Art. 4 Activités non soumises à une attestation
Art. 4 Nicht bescheinigungspflichtige Tätigkeiten
Art. 5 Contenu de l’attestation
Art. 5 Inhalte der Bescheinigung
Art. 6 Durée de validité
Art. 6 Gültigkeitsdauer
Art. 7 Obligation de porter l’attestation sur soi
Art. 7 Mitführen der Bescheinigung
Art. 8 Age minimal
Art. 8 Mindestalter
Art. 9 Conditions professionnelles
Art. 9 Fachliche Voraussetzungen
Art. 10 Conditions médicales
Art. 10 Medizinische Voraussetzungen
Art. 11 Conditions psychologiques
Art. 11 Psychologische Voraussetzungen
Art. 12 Exigences professionnelles
Art. 12 Fachliche Anforderungen
Art. 13 Compétences linguistiques
Art. 13 Sprachkompetenzen
Art. 14 Activités d’apprentissage
Art. 14 Lerntätigkeiten
Art. 15 Généralités
Art. 15 Allgemeines
Art. 16 Organisation
Art. 16 Aufbau
Art. 17 Admission à l’examen
Art. 17 Prüfungszulassung
Art. 18 Résultat
Art. 18 Ergebnis
Art. 19 Examens complémentaires
Art. 19 Nachprüfungen
Art. 20 Examen théorique
Art. 20 Theoretische Prüfung
Art. 21 Examen pratique
Art. 21 Praktische Prüfung
Art. 22 Autorisation provisoire d’exercer l’activité
Art. 22 Provisorische Tätigkeitserlaubnis
Art. 23 Age minimal pour exercer l’activité
Art. 23 Mindestalter für den Tätigkeitsbeginn
Art. 24 Généralités
Art. 24 Allgemeines
Art. 25 Organisation
Art. 25 Aufbau
Art. 26 Contrôles et tests médicaux périodiques
Art. 26 Periodische medizinische Untersuchungen und Testungen
Art. 27 Renouvellement des attestations
Art. 27 Erneuerung der Bescheinigungen
Art. 28 Reconnaissance d’attestations étrangères
Art. 28 Anerkennung ausländischer Bescheinigungen
Art. 29 Lignes transfrontalières avec réglementations étrangères
Art. 29 Grenzüberschreitende Strecken mit ausländischen Regelwerken
Art. 30 Lignes transfrontalières avec prescriptions suisses de circulation des trains
Art. 30 Grenzüberschreitende Strecken mit Schweizerischen Fahrdienstvorschriften
Art. 31 Examinateurs
Art. 31 Prüfungsexperten und -expertinnen
Art. 32 Formation initiale et continue
Art. 32 Aus- und Weiterbildung
Art. 33 Médecins-conseil
Art. 33 Vertrauensärzte und Vertrauensärztinnen
Art. 34 Personnes chargées de tests médicaux
Art. 34 Personen für medizinische Testungen
Art. 35 Psychologues-conseil
Art. 35 Vertrauenspsychologen und Vertrauenspsychologinnen
Art. 36 Exécution
Art. 36 Vollzug
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.