Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.141.22 Verordnung des UVEK vom 18. Dezember 2013 über die Zulassung zu sicherheitsrelevanten Tätigkeiten im Eisenbahnbereich (ZSTEBV)

Inverser les langues

742.141.22 Ordonnance du DETEC du 18 décembre 2013 réglant l'admission aux activités déterminantes pour la sécurité dans le domaine ferroviaire (OAASF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Bescheinigungspflichtige Tätigkeiten
Art. 3 Activités soumises à une attestation
Art. 4 Nicht bescheinigungspflichtige Tätigkeiten
Art. 4 Activités non soumises à une attestation
Art. 5 Inhalte der Bescheinigung
Art. 5 Contenu de l’attestation
Art. 6 Gültigkeitsdauer
Art. 6 Durée de validité
Art. 7 Mitführen der Bescheinigung
Art. 7 Obligation de porter l’attestation sur soi
Art. 8 Mindestalter
Art. 8 Age minimal
Art. 9 Fachliche Voraussetzungen
Art. 9 Conditions professionnelles
Art. 10 Medizinische Voraussetzungen
Art. 10 Conditions médicales
Art. 11 Psychologische Voraussetzungen
Art. 11 Conditions psychologiques
Art. 12 Fachliche Anforderungen
Art. 12 Exigences professionnelles
Art. 13 Sprachkompetenzen
Art. 13 Compétences linguistiques
Art. 14 Lerntätigkeiten
Art. 14 Activités d’apprentissage
Art. 15 Allgemeines
Art. 15 Généralités
Art. 16 Aufbau
Art. 16 Organisation
Art. 17 Prüfungszulassung
Art. 17 Admission à l’examen
Art. 18 Ergebnis
Art. 18 Résultat
Art. 19 Nachprüfungen
Art. 19 Examens complémentaires
Art. 20 Theoretische Prüfung
Art. 20 Examen théorique
Art. 21 Praktische Prüfung
Art. 21 Examen pratique
Art. 22 Provisorische Tätigkeitserlaubnis
Art. 22 Autorisation provisoire d’exercer l’activité
Art. 23 Mindestalter für den Tätigkeitsbeginn
Art. 23 Age minimal pour exercer l’activité
Art. 24 Allgemeines
Art. 24 Généralités
Art. 25 Aufbau
Art. 25 Organisation
Art. 26 Periodische medizinische Untersuchungen und Testungen
Art. 26 Contrôles et tests médicaux périodiques
Art. 27 Erneuerung der Bescheinigungen
Art. 27 Renouvellement des attestations
Art. 28 Anerkennung ausländischer Bescheinigungen
Art. 28 Reconnaissance d’attestations étrangères
Art. 29 Grenzüberschreitende Strecken mit ausländischen Regelwerken
Art. 29 Lignes transfrontalières avec réglementations étrangères
Art. 30 Grenzüberschreitende Strecken mit Schweizerischen Fahrdienstvorschriften
Art. 30 Lignes transfrontalières avec prescriptions suisses de circulation des trains
Art. 31 Prüfungsexperten und -expertinnen
Art. 31 Examinateurs
Art. 32 Aus- und Weiterbildung
Art. 32 Formation initiale et continue
Art. 33 Vertrauensärzte und Vertrauensärztinnen
Art. 33 Médecins-conseil
Art. 34 Personen für medizinische Testungen
Art. 34 Personnes chargées de tests médicaux
Art. 35 Vertrauenspsychologen und Vertrauenspsychologinnen
Art. 35 Psychologues-conseil
Art. 36 Vollzug
Art. 36 Exécution
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.