Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

730.05 Verordnung vom 22. November 2006 über Gebühren und Aufsichtsabgaben im Energiebereich (GebV-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Renonciation aux émoluments

1 Aucun émolument n’est perçu pour les procédures d’octroi de subventions fédérales.

2 Sont exclues de l’al. 1 les procédures d’octroi:

a.
de contributions d’investissement pour la prospection et la mise en valeur d’un réservoir géothermique;
b.
de contributions pour l’utilisation directe de la géothermie pour la production de chaleur;
c.
de garanties pour la géothermie.19

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7101).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 787).

Art. 2 Verzicht auf Gebühren

1 Keine Gebühren werden erhoben für die Verfahren zur Gewährung von Bundesbeiträgen.

2 Von Absatz 1 ausgenommen sind die Verfahren für die Gewährung von:

a.
Investitionsbeiträgen für die Prospektion und Erschliessung eines Geothermiereservoirs;
b.
Beiträgen zur direkten Nutzung der Geothermie für die Wärmebereitstellung;
c.
Geothermie-Garantien.19

18 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7101).

19 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 787).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.