Droit interne 6 Finances 68 Monopole de l'alcool
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680 Loi fédérale du 21 juin 1932 sur l'alcool (LAlc)

680 Bundesgesetz vom 21. Juni 1932 über die gebrannten Wasser (Alkoholgesetz, AlkG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48

1 Le gage fiscal peut être réalisé:

a.
lorsque la créance fiscale garantie est exécutoire, et
b.
lorsque le délai de paiement imparti à la personne assujettie est échu.

2 Le gage est réalisé par la vente aux enchères publiques ou la vente de gré à gré.

3 L’OFDF peut réaliser le gage de gré à gré uniquement avec l’accord du propriétaire du gage, sauf si:

a.
le gage n’a pas pu être réalisé par la vente aux enchères publi­ques, ou
b.
la valeur du gage ne dépasse pas 1000 francs et le propriétaire du gage n’est pas connu.

4 Le Conseil fédéral peut fixer les principes régissant la procédure de réalisation.

5 Il règle:

a.
les conditions supplémentaires auxquelles l’OFDF peut vendre le gage de gré à gré;
b.
les cas dans lesquels il peut être renoncé à la réalisation d’un gage douanier.

91 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 777 5159; FF 2016 3493).

Art. 48

1 Ein Steuerpfand kann verwertet werden, wenn:

a.
die dadurch gesicherte Steuerforderung vollstreckbar geworden ist; und
b.
die Zahlungsfrist, die der steuerpflichtigen Person gesetzt wurde, unbenützt abgelaufen ist.

2 Das Pfand wird durch öffentliche Versteigerung oder Freihandverkauf verwertet.

3 Das BAZG darf das Pfand nur mit dem Einverständnis des Pfandeigentümers freihändig verkaufen, es sei denn:

a.
das Pfand konnte nicht öffentlich versteigert werden; oder
b.
der Pfandwert beträgt höchstens 1000 Franken und der Pfandeigentümer ist nicht bekannt.

4 Der Bundesrat kann Grundsätze für das Verwertungsverfahren festlegen.

5 Er regelt:

a.
unter welchen zusätzlichen Voraussetzungen das BAZG das Pfand freihändig verkaufen kann;
b.
die Fälle, in denen das BAZG auf eine Zollpfandverwertung verzichten kann.

94 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 30. Sept. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 777 5159; BBl 2016 3649).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.