Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.411 Loi fédérale du 6 octobre 2006 sur l'imposition de la bière (LIB)

641.411 Bundesgesetz vom 6. Oktober 2006 über die Biersteuer (Biersteuergesetz, BStG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Obligation d’annoncer et enregistrement

1 Quiconque entend fabriquer de la bière à titre professionnel sur le territoire douanier doit l’annoncer à l’OFDF8 au moins 30 jours avant le début de la fabrication pour être inscrit dans le registre des fabricants de bière.

2 Pour être enregistré, le fabricant doit être domicilié sur le territoire douanier ou être inscrit au registre du commerce.

3 Toute modification du nom, du domicile ou de l’inscription au registre du commerce doit être immédiatement annoncée à l’OFDF.

4 Quiconque cesse de fabriquer de la bière à titre professionnel est radié du registre.

5 Le registre est public.

8 Nouvelle expression selon le ch. I 20 de l’O du 12 juin 2020 sur l’adaptation de lois à la suite de la modification de la désignation de l’Administration fédérale des douanes dans le cadre du développement de cette dernière, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2020 2743). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 15 Meldepflicht und Registrierung

1 Wer im Zollgebiet gewerbsmässig Bier herstellen will, muss sich 30 Tage vor der Produktionsaufnahme beim BAZG7 zur Eintragung in das Register der Bierhersteller anmelden.

2 Die Eintragung setzt voraus, dass die Herstellerin oder der Hersteller Wohnsitz im Zollgebiet hat oder im Handelsregister eingetragen ist.

3 Jede Änderung des Namens, des Wohnsitzes oder der Eintragung im Handelsregister ist dem BAZG unverzüglich zu melden.

4 Wer die gewerbsmässige Herstellung von Bier aufgibt, wird im Register gelöscht.

5 Das Register ist öffentlich.

7 Ausdruck gemäss Ziff. I 20 der V vom 12. Juni 2020 über die Anpassung von Gesetzen infolge der Änderung der Bezeichnung der Eidgenössischen Zollverwaltung im Rahmen von deren Weiterentwicklung, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2020 2743). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.