Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.013

Ordonnance de l'OFDF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-OFDF)

Inverser les langues

631.013

Zollverordnung des BAZG vom 4. April 2007 (ZV-BAZG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Matériel de guerre et matériel de protection civile
Art. 1 Kriegsmaterial und Zivilschutzmaterial
Art. 2 Coûts résultant de la destruction sur le territoire douanier
Art. 2 Kosten für Vernichtung im Zollgebiet
Art. 3 Forme de la déclaration sommaire
Art. 3 Form der summarischen Anmeldung
Art. 4 Délai pour la déclaration en douane
Art. 4 Frist zur Zollanmeldung
Art. 5 Déclaration préalable
Art. 5 Voranmeldung
Art. 6 Principe
Art. 6 Grundsatz
Art. 6a Déclaration de marchandises destinées à l’exportation et entreposées dans des entrepôts douaniers ouverts ou des dépôts francs sous douane
Art. 6a Anmeldung von zur Ausfuhr bestimmten und in offenen Zollagern oder Zollfreilagern eingelagerten Waren
Art. 6b entrée et de sortie à des fins de sécurité
Art. 6b Summarische Ein- und Ausgangsanmeldung zu Sicherheitszwecken
Art. 7 Langue
Art. 7 Sprache
Art. 8 utiliser les systèmes «e-dec» et «NCTS»
Art. 8 Zulassung zur Verwendung der Systeme «e-dec» und «NCTS»
Art. 9 autorisation
Art. 9 Entzug der Zulassung
Art. 10 Annonce des personnes qui établissent des déclarations en douane
Art. 10 Meldung von Personen, die Zollanmeldungen ausstellen
Art. 11 Identification des personnes qui établissent des déclarations en douane
Art. 11 Identifikation der Personen, die Zollanmeldungen ausstellen
Art. 12 Transmission des données
Art. 12 Datenübermittlung
Art. 13 Exclusion de la responsabilité
Art. 13 Haftungsausschluss
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Coûts
Art. 15 Kosten
Art. 16 Acceptation de la déclaration en douane
Art. 16 Annahme der Zollanmeldung
Art. 17 Sélection à l’importation
Art. 17 Selektion bei der Einfuhr
Art. 17a Sélection à l’exportation
Art. 17a Selektion bei der Ausfuhr
Art. 18 Identification des documents d’accompagnement
Art. 18 Kennzeichnung der Begleitdokumente
Art. 19
Art. 19
Art. 19a Délais de présentation des documents à l’exportation
Art. 19a Fristen zur Vorlage der Dokumente bei der Ausfuhr
Art. 20 Délai pour la nouvelle présentation d’une déclaration en douane refusée
Art. 20 Frist zur erneuten Vorlage einer zurückgewiesenen Zollanmeldung
Art. 20a Notification de la décision de taxation
Art. 20a Eröffnung der Veranlagungsverfügung
Art. 20b Restitution de la décision de taxation
Art. 20b Rückgabe der Veranlagungsverfügung
Art. 20c Principe
Art. 20c Grundsatz
Art. 20d Procédure
Art. 20d Verfahren
Art. 20e Champ d’application
Art. 20e Geltungsbereich
Art. 20f Procédure
Art. 20f Verfahren
Art. 20g Acceptation de la déclaration en douane
Art. 20g Annahme der Zollanmeldung
Art. 21 Champ d’application
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Exigences formelles
Art. 22 Formerfordernisse
Art. 23 Établissement de la déclaration en douane par l’OFDF
Art. 23 Ausfüllen der Zollanmeldung durch das BAZG
Art. 23a Utilisation de la boîte à déclarations
Art. 23a Benutzen der Anmeldebox
Art. 24 Acceptation de la déclaration en douane sur support papier
Art. 24 Annahme der Zollanmeldung in Papierform
Art. 24a Annonce préalable dans le trafic rural de frontière
Art. 24a Voranmeldung im landwirtschaftlichen Bewirtschaftungsverkehr
Art. 25 Champ d’application
Art. 25 Geltungsbereich
Art. 26 Acceptation de la déclaration en douane verbale
Art. 26 Annahme der mündlichen Zollanmeldung
Art. 27 Voie verte
Art. 27 Grüner Durchgang
Art. 28 Utilisation de la voie verte
Art. 28 Benutzen des grünen Durchgangs
Art. 29 Déclaration à vue verte
Art. 29 Grüne Sichtzollanmeldung
Art. 30 Utilisation de la déclaration à vue verte
Art. 30 Benutzen der grünen Sichtzollanmeldung
Art. 31 Plaque verte de déclaration en douane
Art. 31 Grünes Zollanmeldungsschild
Art. 32 Utilisation d’un moyen de transport public muni d’une plaque verte de déclaration en douane
Art. 32 Benutzen eines öffentlichen Verkehrsmittels mit grünem Zollanmeldungsschild
Art. 33 Panneau de déclaration en douane
Art. 33 Zollanmeldungstafeln
Art. 34 Utilisation d’une route douanière munie du panneau de déclaration en douane «Rien à déclarer»
Art. 34 Benutzen einer Zollstrasse mit Zollanmeldungstafel «Nichts anzumelden»
Art. 35 Utilisation d’une route douanière munie du panneau de déclaration en douane «Rien à déclarer/Marchandises à déclarer»
Art. 35 Benutzen einer Zollstrasse mit Zollanmeldungstafel «Nichts anzumelden/Waren anzumelden»
Art. 36 Document de délivrance
Art. 36 Bezugsdokument
Art. 37 Délai d’enlèvement des marchandises
Art. 37 Frist für den Abtransport von Waren
Art. 38 Délai de déclaration en douane
Art. 38 Frist zur Zollanmeldung
Art. 39 Mode de paiement
Art. 39 Zahlungsweise
Art. 40 Délai de présentation de la déclaration en douane et des documents d’accompagnement nécessaires
Art. 40 Frist zur Vorlage der Zollanmeldung und der erforderlichen Begleitdokumente
Art. 41 Document de délivrance
Art. 41 Bezugsdokument
Art. 42 Genre de scellement
Art. 42 Art des Verschlusses
Art. 43 Coût du scellement
Art. 43 Kosten für den Verschluss
Art. 44 Apurement du régime de transit
Art. 44 Abschluss des Transitverfahrens
Art. 45 Expiration du délai de validité
Art. 45 Ablauf der Gültigkeitsfrist
Art. 46 Preuve de l’identification
Art. 46 Identitätsnachweis
Art. 47 Délai d’enregistrement dans l’inventaire
Art. 47 Frist zur Aufnahme in die Bestandesaufzeichnung
Art. 48 Contenu de l’inventaire
Art. 48 Inhalt der Bestandesaufzeichnung
Art. 49 Marchandises admises
Art. 49 Zugelassene Waren
Art. 50
Art. 50
Art. 52 Preuve de l’identification
Art. 52 Identitätsnachweis
Art. 53 Prolongation du délai de validité
Art. 53 Verlängerung der Gültigkeitsfrist
Art. 54 Chevaux
Art. 54 Pferde
Art. 55 Présentation ultérieure de la nouvelle déclaration en douane
Art. 55 Einreichen der neuen Zollanmeldung zu einem späteren Zeitpunkt
Art. 56 Délivrance d’autorisations par la DGD
Art. 56 Erteilung von Bewilligungen durch das BAZG
Art. 57 Délivrance d’autorisations par les bureaux de douane
Art. 57 Erteilung von Bewilligungen durch die Zollstellen
Art. 57a
Art. 57a
Art. 58 Non-perception des droits de douane
Art. 58 Verzicht auf Erhebung der Zollabgaben
Art. 59 Compétence en matière de remise des droits de douane
Art. 59 Zuständigkeit für den Erlass von Zollabgaben
Art. 60 Coûts de la destruction de marchandises
Art. 60 Kosten für die Vernichtung von Waren
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Abrogation du droit en vigueur
Art. 62 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 63 Entrée en vigueur
Art. 63 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.