Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

513.316.2 Ordonnance du DDPS du 21 novembre 2018 concernant la franchise de port militaire

513.316.2 Verordnung des VBS vom 21. November 2018 über die militärische Portofreiheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Types d’envois et de prestations

1 La franchise de port s’applique aux envois et aux prestations suivants:

a.
pour les militaires qui sont en service: l’envoi et la réception de courriers et de colis postaux personnels ou militaires non inscrits;
b.
pour les militaires qui ne sont pas en service: l’envoi de courriers et de colis postaux militaires non inscrits;
c.
pour les commandements de l’armée:
1.
l’envoi de courriers militaires, y compris les lettres avec accusé de réception,
2.
l’envoi de colis militaires y compris les prestations additionnelles,
3.
le recouvrement de taxes pour la réception, la réexpédition ou le retour à l’expéditeur d’envois militaires.

2 Les dispositions relatives aux envois et prestations soumis à la franchise de port valables pour les militaires s’appliquent par analogie aux membres du Service de la Croix-Rouge.

Art. 6 Art der Sendungen und Leistungen

1 Die folgenden Sendungen und Leistungen fallen unter die Portofreiheit:

a.
für im Dienst stehende Angehörige der Armee: uneingeschriebene ein- und abgehende persönliche und militärdienstliche Briefpostsendungen und Pakete;
b.
für nicht im Dienst stehende Angehörige der Armee: uneingeschriebene abgehende militärdienstliche Briefpostsendungen und Pakete;
c.
für Kommandostellen der Armee:
1.
abgehende militärdienstliche Briefpostsendungen einschliesslich Briefe mit Zustellnachweis,
2.
abgehende militärdienstliche Pakete einschliesslich Zusatzleistungen,
3.
der Taxnachbezug für ankommende sowie nach- oder zurückgesandte militärdienstliche Sendungen.

2 Die Angehörigen des Rotkreuzdienstes sind bezüglich der Portofreiheit für Sendungen und Leistungen den Angehörigen der Armee gleichgestellt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.