Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

513.1 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 18 mars 2016 sur l'organisation de l'armée (Organisation de l'armée, OOrgA)

513.1 Verordnung der Bundesversammlung vom 18. März 2016 über die Organisation der Armee (Armeeorganisation, AO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Effectif réglementaire de l’armée

1 L’armée dispose d’un effectif réglementaire de 100 000 militaires astreints et d’un effectif réel de 140 000 au plus.

2 Ne font pas partie de l’effectif réglementaire et de l’effectif réel de l’armée:

a.
les recrues;
b.
le personnel du Centre de compétences du sport de l’armée, de la justice militaire, du service de la Croix-Rouge, des états-majors du Conseil fédéral et des détachements d’exploitations des cantons;
c.
les militaires qui ne sont pas incorporés dans une formation ou affectés à la protection civile ou à d’autres domaines du Réseau national de sécurité;
d.
les militaires en service long qui ont effectué le nombre maximal des jours de service d’instruction;
e.
le personnel des administrations militaires fédérales et cantonales.

Art. 1 Sollbestand der Armee

1 Die Armee verfügt über einen Sollbestand von 100 000 und einen Effektivbestand von höchstens 140 000 Militärdienstpflichtigen.

2 Nicht zum Soll- und Effektivbestand der Armee zählen:

a.
die Rekruten;
b.
die Angehörigen des Kompetenzzentrums Sport der Armee, der Militärjustiz, des Rotkreuzdienstes, der Stäbe des Bundesrates und der Betriebsdetachemente der Kantone;
c.
die Angehörigen der Armee, die weder in Formationen eingeteilt sind noch im Zivilschutz oder in anderen Bereichen des Sicherheitsverbundes Schweiz verwendet werden;
d.
Durchdiener, die ihre Ausbildungsdienstpflicht erfüllt haben;
e.
der Personalbestand der Militärverwaltung des Bundes und der Kantone.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.