Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.91 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les systèmes d’information de l’armée et du DDPS (LSIA)

510.91 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2008 über militärische und andere Informationssysteme im VBS (MIG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Collecte des données

Le Groupement Défense collecte les données destinées au MEDISA auprès des personnes et services suivants:55

a.
la personne concernée ou ses représentants légaux;
b.
les services fédéraux et cantonaux compétents;
c.
les commandements militaires;
d.
les médecins traitants ou experts;
e.
les personnes de référence désignées par la personne concernée;
f.56
en cas d’urgence, les médecins et établissements médicaux civils chargés du traitement de patients ou d’expertises médicales; dans un tel cas, ils sont habilités à donner des renseignements.

55 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de la LF du 18 mars 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 725; FF 2021 2198).

56 Introduite par l’annexe ch. 4 de la LF du 18 mars 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 725; FF 2021 2198).

Art. 27 Datenbeschaffung

Die Gruppe Verteidigung beschafft die Daten für das MEDISA:

a.
bei den betreffenden Personen oder ihrer gesetzlichen Vertretung;
b.
bei den zuständigen Verwaltungseinheiten des Bundes und der Kantone;
c.
bei den militärischen Kommandos;
d.
bei den behandelnden und begutachtenden Ärztinnen und Ärzten;
e.
bei den von der betreffenden Person genannten Referenzpersonen;
f.
in Notfällen bei den behandelnden und begutachtenden Ärztinnen, Ärzten und medizinischen Institutionen des zivilen Gesundheitswesens; diese Personen und Institutionen sind im Notfall zur Auskunftserteilung ermächtigt.

51 Fassung gemäss Anhang Ziff. 4 des BG vom 18. März 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 725; BBl 2021 2198).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.