1 Le chef de l’Armée règle la surveillance et la garde des ouvrages.
2 La surveillance ou la garde des ouvrages peuvent être assurées par les organes ci-après:
3 Ces organes sont en règle générale armés.
4 Les organes de la garde doivent, sur demande, justifier de leur qualité.
5 Les personnes suspectes doivent être appréhendées et remises sans retard à la police civile. Il y a lieu d’en informer immédiatement le Service de la protection des informations et des objets, Etat-major du chef de l’Armée,8 3003 Berne, ainsi que le supérieur.
7 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 25 mai 2005, en vigueur depuis le 1er juillet 2005 (RO 2005 2347). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.
8 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 25 mai 2005, en vigueur depuis le 1er juillet 2005 (RO 2005 2347).
1 Der Chef der Armee regelt die Überwachung oder die Bewachung der Anlagen.
2 Die Anlagen können von folgenden Organen überwacht oder bewacht werden:
3 Sie erfüllen ihren Auftrag in der Regel bewaffnet.
4 Die Bewachungsorgane haben sich auf Verlangen auszuweisen.
5 Verdächtige Personen sind anzuhalten und sofort der zivilen Polizei zu übergeben. Der Fachstelle Informations- und Objektsicherheit, Stab Chef der Armee7, 3003 Bern, und dem Vorgesetzten ist unverzüglich Meldung zu erstatten.
6 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2005, in Kraft seit 1. Juli 2005 (AS 2005 2347). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.
7 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 25. Mai 2005, in Kraft seit 1. Juli 2005 (AS 2005 2347).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.