Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.411 Ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations de la Confédération (Ordonnance concernant la protection des informations, OPrI)

510.411 Verordnung vom 4. Juli 2007 über den Schutz von Informationen des Bundes (Informationsschutzverordnung, ISchV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Préposés à la protection des informations

1 Les départements et la Chancellerie fédérale désignent chacun un préposé à la protection des informations.

2 Les préposés à la protection des informations garantissent en particulier les tâches suivantes:

a.
ils veillent à la mise en œuvre de la protection des informations dans leur domaine de compétence;
b.
ils contrôlent périodiquement la disponibilité et l’intégralité des supports d’informations classifiées «SECRET».

Art. 19 Informationsschutzbeauftragte

1 Die Departemente und die Bundeskanzlei bezeichnen je eine Informationsschutzbeauftragte oder einen Informationsschutzbeauftragten.

2 Die Informationsschutzbeauftragten nehmen insbesondere folgende Aufgaben wahr:

a.
Sie sorgen für die Umsetzung des Informationsschutzes in ihrem Zuständigkeitsbereich.
b.
Sie kontrollieren periodisch das Vorhandensein und die Vollständigkeit der als GEHEIM klassifizierten Informationsträger.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.