Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.411 Ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations de la Confédération (Ordonnance concernant la protection des informations, OPrI)

510.411 Verordnung vom 4. Juli 2007 über den Schutz von Informationen des Bundes (Informationsschutzverordnung, ISchV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Responsabilité

1 Quiconque traite des informations classifiées est responsable du respect des prescriptions en matière de protection des informations.

2 Les supérieurs contrôlent régulièrement le respect de ces prescriptions.

Art. 12 Verantwortung

1 Wer klassifizierte Informationen bearbeitet, ist für die Einhaltung der Informationsschutzvorschriften verantwortlich.

2 Die Vorgesetzten überprüfen regelmässig die Einhaltung dieser Vorschriften.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.