Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.132.1 Règlement d'organisation de la Fondation Pro Helvetia du 22 octobre 2020

442.132.1 Geschäftsordnung vom 22. Oktober 2020 der Stiftung Pro Helvetia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Tâches de la Direction

La Direction a les tâches suivantes:

a.
elle prépare les objets traités par le Conseil de fondation en les accompagnant de propositions;
b.
elle met en œuvre les décisions du Conseil de fondation et lui rend compte de leur réalisation;
c.
elle élabore à l’intention du Conseil de fondation les lignes directrices stratégiques de l’activité de la Fondation et la requête périodique de financement fondée sur ces dernières;
d.
dans le cadre du budget approuvé par le Conseil de fondation, elle statue sur les programmes propres de la Fondation et les initiatives lancées par la Fondation elle-même dont le montant ne dépasse pas 300 000 francs;
e.
elle veille à ce que l’activité de la Fondation soit régulièrement soumise à évaluation et à l’établissement de rapports;
f.
elle édicte les lignes directrices en matière de politique du personnel;
g.
elle coordonne les activités des secteurs et décide des mesures et instruments transversaux à cette fin.

Art. 5 Aufgaben der Geschäftsleitung

Die Geschäftsleitung hat folgende Aufgaben:

a.
Sie bereitet die Geschäfte des Stiftungsrates vor und stellt diesem Antrag.
b.
Sie setzt die Beschlüsse des Stiftungsrates um und legt ihm Rechenschaft darüber ab.
c.
Sie erarbeitet zuhanden des Stiftungsrates die strategischen Leitlinien der Stiftungstätigkeit und die darauf basierende periodische Finanzierungseingabe.
d.
Sie entscheidet im Rahmen des vom Stiftungsrat genehmigten Budgets über stiftungseigene Programme und von der Stiftung selbst initiierte Initiativen bis zu 300 000 Franken.
e.
Sie sorgt für eine regelmässige Evaluation der Stiftungstätigkeit und für die Berichterstattung.
f.
Sie erlässt die Leitlinien zur Personalpolitik.
g.
Sie koordiniert die Tätigkeiten der Bereiche und beschliesst zu diesem Zweck die organisationsübergreifenden Instrumente und Massnahmen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.