Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.122 Ordonnance du DFI du 29 novembre 2016 instituant un régime d'encouragement de la formation musicale

442.122 Verordnung des EDI vom 29. November 2016 über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Calcul et nature des aides financières

1 Les contributions n’excèdent pas 30 % des coûts et 250 000 francs par projet.7

2 Ne sont pas imputables les coûts occasionnés par:

a.8
les participants âgés de 26 ans ou plus;
b.9
les participants non domiciliés en Suisse;
c.
les œuvres de commande;
d.
la production de supports audio.

3 Le travail bénévole peut être considéré comme prestation propre à hauteur d’un maximum de 10% du total des coûts.

4 Les aides financières peuvent être accordées sous forme de garanties de déficit.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2593).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2593).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2593).

Art. 8 Bemessung und Art der Gewährung der Beiträge

1 Die Beiträge betragen höchstens 30 Prozent der Kosten und höchstens 250 000 Franken pro Vorhaben.7

2 Nicht anrechenbar sind namentlich die Kosten für:

a.8
Teilnehmerinnen und Teilnehmer ab 26 Jahren;
b.9
Teilnehmerinnen und Teilnehmer ohne Wohnsitz in der Schweiz;
c.
Kompositionsaufträge;
d.
die Produktion von Tonträgern.

3 Freiwilligenarbeit kann als Eigenleistung mit höchstens 10 Prozent der Gesamtkosten berücksichtigt werden.

4 Die Beiträge können in Form von Defizitgarantien gewährt werden.

7 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 12. Juni 2020, in Kraft seit 15. Juli 2020 (AS 2020 2593).

8 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 12. Juni 2020, in Kraft seit 15. Juli 2020 (AS 2020 2593).

9 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 12. Juni 2020, in Kraft seit 15. Juli 2020 (AS 2020 2593).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.