Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.11 Ordonnance du 12 octobre 2016 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (OSIS)

415.11 Verordnung vom 12. Oktober 2016 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet

La présente ordonnance règle le traitement des données personnelles:

a.
dans le système d’information national pour le sport;
b.
dans le système d’information pour les données médicales;
c.
dans le système d’information pour les résultats du diagnostic de performance;
d.
dans le sous-système d’information pour les données anthropométriques;
e.
dans le système d’information de la Haute école fédérale de sport de Macolin (HEFSM);
f.
dans le système d’information pour l’évaluation des cours;
g.
dans le système d’information de l’agence nationale de lutte contre le dopage;
h.
dans la banque d’adresses centralisée de l’Office fédéral du sport (OFSPO);
i.
dans les systèmes d’information destinés à l’exploitation des bâtiments et des installations de l’OFSPO;
j.
dans le système d’information pour les médias électroniques.

Art. 1 Gegenstand

Diese Verordnung regelt die Bearbeitung von Personendaten:

a.
im nationalen Informationssystem für Sport;
b.
im Informationssystem für medizinische Daten;
c.
im Informationssystem für leistungsdiagnostische Daten;
d.
im Teil-Informationssystem für Anthropometrie;
e.
im Informationssystem der Eidgenössischen Hochschule für Sport Magglingen (EHSM);
f.
im Informationssystem zur Kursevaluation;
g.
im Informationssystem der nationalen Agentur zur Bekämpfung von Doping;
h.
in der zentralen Adressdatenbank des Bundesamts für Sport (BASPO);
i.
in den Informationssystemen zum Betrieb der Gebäude und Anlagen des BASPO;
j.
im Informationssystem für elektronische Medien.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.