Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (LSIS)

415.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Collecte des données

1 L’agence nationale de lutte contre le dopage collecte les données auprès:

a.
de la personne concernée ou de ses représentants légaux;
b.
des personnes assurant des traitements ou des expertises;
c.
des organisations sportives nationales et internationales;
d.
des organes de lutte contre le dopage nationaux ou internationaux;
e.
des laboratoires d’analyse;
f.
des autorités douanières;
g.
de l’Institut suisse des produits thérapeutiques;
h.
des autorités de police, des autorités de poursuite pénale et des autorités judiciaires compétentes;
i.
d’autres personnes qui fournissent des renseignements.

2 Les services et personnes visés à l’al. 1, let. a à d et f à i, auprès desquels les données peuvent être collectées sont tenus de les communiquer gratuitement.

3 Si les données sont communiquées volontairement, le service ou la personne qui les collecte doit le signaler explicitement.

Art. 33 Datenbeschaffung

1 Die nationale Agentur zur Bekämpfung von Doping beschafft die Daten bei:

a.
der betroffenen Person oder ihrer gesetzlichen Vertretung;
b.
den behandelnden oder begutachtenden Personen;
c.
nationalen und internationalen Sportorganisationen;
d.
nationale und internationalen Dopingbekämpfungsstellen;
e.
Analyselabors;
f.
den Zollbehörden;
g.
dem Schweizerischen Heilmittelinstitut;
h.
den zuständigen Polizei-, Strafverfolgungs- und Gerichtsbehörden;
i.
sonstigen Auskunftspersonen.

2 Die Stellen und Personen nach Absatz 1 Buchstaben a–d und f–i, bei denen Daten beschafft werden dürfen, sind zur unentgeltlichen Bekanntgabe verpflichtet.

3 Ist die Meldung von Daten freiwillig, so muss die Stelle oder Person, die die Daten beschafft, ausdrücklich darauf hinweisen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.