415.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (LSIS)
415.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSG)
Art. 10 Collecte des données
L’OFSPO collecte les données auprès:
- a.
- de la personne concernée ou ses représentants légaux;
- b.
- du personnel enseignant;
- c.
- des autorités cantonales et communales compétentes en matière de sport et des autorités homologues de la Principauté de Liechtenstein;
- d.
- du casier judiciaire, des autorités judiciaires et des autorités de poursuite pénale compétentes, pour les données visées à l’art. 9, let. e;
- e.
- des fédérations et associations de jeunesse et de sport, des organisations qui leur sont affiliées ou subordonnées et d’autres organisations dans la mesure où elles bénéficient d’un soutien direct ou indirect en vertu de la LESp9 ou participent à la mise en œuvre de programmes et de projets visant à encourager une pratique régulière du sport et de l’activité physique;
- f.
- de l’agence nationale de lutte contre le dopage visée à l’art. 19 LESp;
- g.
- du Groupement Défense pour le domaine du sport dans l’armée.
Art. 10 Datenbeschaffung
Das BASPO beschafft die Daten bei:
- a.
- der betroffenen Person oder ihrer gesetzlichen Vertretung;
- b.
- den Lehrkräften;
- c.
- den für die Belange des Sports zuständigen Behörden der Kantone und Gemeinden sowie des Fürstentums Liechtenstein;
- d.
- dem Strafregister sowie den zuständigen Strafverfolgungs- und Gerichtsbehörden für Daten nach Artikel 9 Buchstabe e;
- e.
- den nationalen Sport- und Jugendverbänden sowie deren Mitglied- oder Unterorganisationen und weiteren Organisationen, soweit sie nach dem SpoFöG9 direkt oder indirekt unterstützt werden oder am Vollzug von Programmen und Projekten zur Förderung regelmässiger Sport- und Bewegungsaktivitäten mitwirken;
- f.
- der nationalen Agentur zur Bekämpfung von Doping nach Artikel 19 SpoFöG;
- g.
- der Gruppe Verteidigung für den Bereich Sport in der Armee.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.