Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.011 Ordonnance du DDPS du 25 mai 2012 sur les programmes et les projets d'encouragement du sport (OPESp)

415.011 Verordnung des VBS vom 25. Mai 2012 über Sportförderungsprogramme und -projekte (VSpoFöP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogées:

1.
l’ordonnance du 21 janvier 1992 fixant les indemnités des cours des fédérations de gymnastique et de sport et autres organisations sportives52;
2.
l’ordonnance du DDPS du 31 octobre 2001 sur les produits dopants53;
3.
l’ordonnance du DDPS du 7 novembre 2002 concernant Jeunesse+Sport54;
4.
l’ordonnance du 15 décembre 1998 concernant les subsides versés par la Confédération pour le sport des aînés55;
5.
l’ordonnance du 11 janvier 1989 concernant l’octroi de subventions à l’Association Olympique Suisse et aux fédérations et autres organisations sportives56.

Art. 83 Aufhebung bisherigen Rechts

Folgende Verordnungen werden aufgehoben:

1.
Verordnung vom 21. Januar 199252 über die Entschädigungsansätze für Kurse der Sportverbände und weiteren Sportorganisationen;
2.
Verordnung des VBS vom 31. Oktober 200153 über Dopingmittel und ‑methoden;
3.
Verordnung des VBS vom 7. November 200254 über Jugend+Sport;
4.
Verordnung vom 15. Dezember 199855 über Bundesleistungen im Seniorensport;
5.
Verordnung vom 11. Januar 198956 über Bundesleistungen an den Schweizerischen Olympischen Verband, an Sportverbände und an weitere Sportorganisationen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.