Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.110.422.3 Ordonnance du 8 mai 1995 concernant l'admission à l'École polytechnique fédérale de Lausanne

414.110.422.3 Verordnung vom 8. Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Modalités des examens

1 Le vice-président pour l’éducation57 fixe le mode d’interrogation (orale ou écrite) en vue du bon déroulement de l’examen d’admission et en prenant en compte la matière à examiner. La décision est publiée de manière appropriée sur le site Internet de l’EPFL, six mois avant l’examen au plus tard.

2 Le délégué à la formation désigne l’examinateur et, pour l’interrogation orale, l’observateur.

56 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 16 avril 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 3777).

57 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 20 fév. 2020, en vigueur depuis le 1er avr. 2020 (RO 2020 789). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 19 Prüfungsmodalitäten

1 Die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident für Ausbildung58 legt im Hinblick auf den reibungslosen Ablauf der Aufnahmeprüfung und unter Berücksichtigung des Prüfungsfachs die Art der Befragung fest (mündlich oder schriftlich). Der Entscheid wird spätestens sechs Monate vor der Prüfung in geeigneter Weise auf der Website der ETHL veröffentlicht.

2 Der oder die Bildungsbeauftragte bestimmt den Examinator oder die Examinatorin sowie für die mündliche Befragung die Beobachterin oder den Beobachter.

57 Fassung gemäss Ziff. I der V der Schulleitung ETHL vom 16. April 2012, in Kraft seit 1. Aug. 2012 (AS 2012 3777).

58 Ausdruck gemäss Ziff. I der V der Schulleitung ETHL vom 20. Febr. 2020, in Kraft seit 1. April 2020 (AS 2020 789). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.