Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

363.11 Ordonnance du DFJP du 8 octobre 2014 sur les exigences de prestations et de qualité requises pour les laboratoires forensiques d'analyse d'ADN (Ordonnance du DFJP sur les laboratoires d'analyse d'ADN)

363.11 Verordnung des EJPD vom 8. Oktober 2014 über die Leistungs- und Qualitätsanforderungen für forensische DNA-Analyselabors (DNA-Analyselabor-Verordnung EJPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Communications à fedpol

Le laboratoire remet spontanément à fedpol les documents suivants:

a.
la confirmation de la prolongation de l’accréditation remise par le Service d’accréditation suisse, accompagnée de son champ d’application;
b.
les modifications de l’inscription au registre du commerce ou tout changement d’autorité;
c.
la confirmation de sa participation aux contrôles de qualité externes, conformément à l’art. 13, al. 3;
d.
l’information concernant les mutations du personnel impliqué dans le processus de traitement;
e.
un rapport trimestriel sur le nombre d’échantillons traités et sur les irrégularités notifiées, conformément à l’art. 18, al. 4;
f.
un rapport de gestion annuel ou un rapport annuel.

Art. 20 Meldungen an fedpol

Das Labor stellt fedpol unaufgefordert folgende Unterlagen zu:

a.
die Bestätigung der erfolgreichen Verlängerung der von der Schweizerischen Akkreditierungsstelle erteilten Akkreditierung mit dem entsprechenden Geltungsbereich;
b.
Änderungen im Handelsregistereintrag oder der Behördenorganisation;
c.
die Bestätigung der nach Artikel 13 Absatz 3 durchgeführten Ringversuche;
d.
die Mitteilung über einen Wechsel beim Personal, das am Verarbeitungsprozess beteiligt ist;
e.
vierteljährlich den Bericht über die Anzahl der verarbeiteten Proben und über die Vorkommnisse nach Artikel 18 Absatz 4;
f.
jährlich den Geschäfts- oder Jahresbericht.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.