Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

Inverser les langues

362.0 Verordnung vom 8. März 2013 über den nationalen Teil des Schengener Informationssystems (N-SIS) und das SIRENE-Büro (N-SIS-Verordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Responsabilité du système N-SIS
Art. 3 Systemverantwortung für das N-SIS
Art. 4 Architecture du système
Art. 4 Systemarchitektur
Art. 5 Système de gestion des affaires et des dossiers
Art. 5 Geschäfts- und Aktenverwaltungssystem
Art. 6 Autorités habilitées à transmettre des communications
Art. 6 Zur Meldung berechtigte Behörden
Art. 7 Autorités disposant d’un droit d’accès
Art. 7 Zugriffsberechtigte Behörden
Art. 7a Conclusion de traités internationaux concernant le système d’information Schengen
Art. 7a Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit dem Schengener Informationssystem
Art. 7b Conclusion de traités internationaux concernant l’interopérabilité des systèmes d’information de la coopération Schengen/Dublin
Art. 7b Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit der Interoperabilität zwischen den Informationssystemen der Zusammenarbeit von Schengen/Dublin
Art. 7c Conclusion de traités internationaux concernant le système «Faux documents et documents authentiques en ligne» (FADO)
Art. 7c Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit dem System über gefälschte und echte Dokumente online (FADO)
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organisation
Art. 9 Tâches
Art. 9 Aufgaben
Art. 9a Consultation des systèmes d’information par le bureau SIRENE
Art. 9a Abfrage der Informationssysteme durch das SIRENE-Büro
Art. 9b Proportionnalité
Art. 9b Verhältnismässigkeit
Art. 9c Compatibilité des signalements
Art. 9c Vereinbarkeit von Ausschreibungen
Art. 10 Condition pour l’émission de données
Art. 10 Voraussetzung für die Datenfreigabe
Art. 11 Données
Art. 11 Daten
Art. 11a Données supplémentaires concernant certains signalements de personnes
Art. 11a Zusätzliche Daten bei bestimmten Personenausschreibungen
Art. 11b Traitement des profils d’ADN, des données ou traces dactyloscopiques, des photographies et des images faciales
Art. 11b Umgang mit DNA-Profilen, daktyloskopischen Daten und Spuren, Lichtbildern und Gesichtsbildern
Art. 12 Signalements de personnes par le biais d’autres canaux de recherche
Art. 12 Personenausschreibungen über andere Fahndungskanäle
Art. 13 Apposition d’un indicateur de validité
Art. 13 Kennzeichnung
Art. 14 Mise en relation de signalements
Art. 14 Verknüpfungen zwischen Ausschreibungen
Art. 14a Extension du signalement d’une personne à un objet
Art. 14a Ergänzung einer Personenausschreibung mit einer Sache
Art. 14b Association de signalements à des fins de surveillance discrète, de contrôles d’investigation ou de contrôle ciblé
Art. 14b Verknüpfung von Ausschreibungen bei der verdeckten Registrierung, Ermittlungsanfrage oder gezielten Kontrolle
Art. 15 Échange d’informations supplémentaires
Art. 15 Austausch von Zusatzinformationen
Art. 15a Rôle du SEM
Art. 15a Rolle des SEM
Art. 16 Signalements de personnes
Art. 16 Personenausschreibungen
Art. 17 Signalements d’objets
Art. 17 Sachausschreibungen
Art. 18 Procédure en cas de réponse positive en Suisse
Art. 18 Verfahren bei einem Treffer in der Schweiz
Art. 19 Procédure en cas de réponse positive à l’étranger
Art. 19 Verfahren bei einem Treffer im Ausland
Art. 19a Condition
Art. 19a Voraussetzung
Art. 19b Procédure de signalement
Art. 19b Ausschreibungsverfahren
Art. 19c Mesures
Art. 19c Massnahmen
Art. 19d Tâches des autorités chargées du signalement
Art. 19d Aufgaben der für die Ausschreibung zuständigen Behörden
Art. 20 Condition
Art. 20 Voraussetzung
Art. 21 Procédure de signalement
Art. 21 Ausschreibungsverfahren
Art. 22 Mesures
Art. 22 Massnahmen
Art. 22a Tâches des autorités chargées de l’exécution des signalements
Art. 22a Aufgaben der für den Vollzug der Ausschreibungen zuständigen Behörden
Art. 23 Conditions
Art. 23 Voraussetzungen
Art. 24 Procédure de signalement
Art. 24 Ausschreibungsverfahren
Art. 25 Procédure d’urgence
Art. 25 Dringlichkeitsverfahren
Art. 25a Dissimulation d’un signalement
Art. 25a Verbergen der Ausschreibung
Art. 26 Informations supplémentaires
Art. 26 Zusatzinformationen
Art. 27 Conversion des signalements accompagnés d’un indicateur de validité
Art. 27 Umwandlung von gekennzeichneten Ausschreibungen
Art. 28 Personnes disparues et personnes à protéger
Art. 28
Art. 29 Conditions
Art. 29 Voraussetzungen
Art. 30 Mesures
Art. 30 Massnahmen
Art. 31 Conditions
Art. 31 Voraussetzungen
Art. 32 Mesure
Art. 32 Massnahme
Art. 33 Conditions
Art. 33 Voraussetzungen
Art. 34 Mesures
Art. 34 Massnahmen
Art. 34a Conditions
Art. 34a Voraussetzungen
Art. 34b Mesures
Art. 34b Massnahmen
Art. 35 Conditions
Art. 35 Voraussetzungen
Art. 36 Mesures
Art. 36 Massnahmen
Art. 37 Principe en matière de traitement
Art. 37 Bearbeitungsgrundsatz
Art. 38 Traitement à d’autres fins
Art. 38 Bearbeitung zu anderen Zwecken
Art. 39 Qualité des données
Art. 39 Qualität der Daten
Art. 40 Distinction entre des personnes présentant des caractéristiques similaires
Art. 40 Unterscheidung von Personen mit ähnlichen Merkmalen
Art. 41 Signalements multiples
Art. 41 Mehrfachausschreibungen
Art. 42 Procédure à suivre dans les cas d’usurpation d’identité
Art. 42 Vorgehen bei Fällen des Missbrauchs der Identität einer Person
Art. 43 Durée, effacement et prolongation des signalements de personnes
Art. 43 Dauer, Löschung und Verlängerung der Personenausschreibungen
Art. 44 Durée, effacement et prolongation des signalements d’objets, des extensions et des associations de signalements
Art. 44 Dauer, Löschung und Verlängerung der Sachausschreibungen sowie der Ergänzungen und Verknüpfungen von Ausschreibungen
Art. 45 Durée de conservation des informations supplémentaires
Art. 45 Aufbewahrungsdauer von Zusatzinformationen
Art. 46 Interdiction de communiquer des données à des États tiers et à des organisations internationales
Art. 46 Ausschluss der Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten und internationale Organisationen
Art. 46a Communication de données à des États tiers aux fins de retour
Art. 46a Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten zum Zweck der Rückkehr
Art. 47 Europol et Eurojust
Art. 47 Datenaustausch mit Europol und Eurojust
Art. 48 Archivage
Art. 48 Archivierung
Art. 49 Statistiques
Art. 49 Statistik
Art. 50 Exercice du droit à l’information, à la rectification ou à l’effacement de données
Art. 50 Geltendmachung des Auskunfts-, Berichtigungs- oder Löschungsrechts
Art. 51
Art. 51
Art. 51a Rapport au Comité européen de la protection des données
Art. 51a Bericht an den Europäischen Datenschutzausschuss
Art. 52 Dommages-intérêts
Art. 52 Schadenersatz
Art. 53 Sécurité des données
Art. 53 Datensicherheit
Art. 53a Journalisation
Art. 53a Protokollierung
Art. 54 Conseillers à la protection des données
Art. 54 Datenschutzberatung
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Modification des annexes
Art. 56 Änderung der Anhänge
Art. 57 Abrogation du droit en vigueur
Art. 57 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 58 Entrée en vigueur
Art. 58 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.