Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.301 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine (Loi sur la fusion, LFus)

221.301 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2003 über Fusion, Spaltung, Umwandlung und Vermögensübertragung (Fusionsgesetz, FusG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Transformations autorisées

1 Une société de capitaux peut se transformer:

a.
en une société de capitaux de forme juridique différente;
b.
en une société coopérative.

2 Une société en nom collectif peut se transformer:

a.
en une société de capitaux;
b.
en une société coopérative;
c.
en une société en commandite.

3 Une société en commandite peut se transformer:

a.
en une société de capitaux;
b.
en une société coopérative;
c.
en une société en nom collectif.

4 Une société coopérative peut se transformer:

a.
en une société de capitaux;
b.
si elle ne dispose pas d’un capital social, en une association qui sera inscrite au registre du commerce.

5 Une association peut, si elle est inscrite au registre du commerce, se transformer en une société de capitaux ou en une société coopérative.

Art. 54 Zulässige Umwandlungen

1 Eine Kapitalgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft mit einer anderen Rechtsform;
b.
in eine Genossenschaft.

2 Eine Kollektivgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in eine Genossenschaft;
c.
in eine Kommanditgesellschaft.

3 Eine Kommanditgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in eine Genossenschaft;
c.
in eine Kollektivgesellschaft.

4 Eine Genossenschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in einen Verein, falls sie über keine Anteilscheine verfügt und der Verein ins Handelsregister eingetragen wird.

5 Ein Verein kann sich in eine Kapitalgesellschaft oder in eine Genossenschaft umwandeln, falls er im Handelsregister eingetragen ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.