Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.435.1 Ordonnance du 8 décembre 2017 sur l'établissement d'actes authentiques électroniques et la légalisation électronique (OAAE)

Inverser les langues

211.435.1 Verordnung vom 8. Dezember 2017 über die Erstellung elektronischer öffentlicher Urkunden und elektronischer Beglaubigungen (EÖBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Equivalence des formes
Art. 3 Gleichwertigkeit der Formen
Art. 4 Application du droit étranger
Art. 4 Anwendbarkeit ausländischen Rechts
Art. 5 But et exploitation
Art. 5 Zweck und Betrieb
Art. 6 Personnes à inscrire
Art. 6 Einzutragende Personen
Art. 7 Inscriptions
Art. 7 Einträge
Art. 8 Responsabilité des données, tenue et livraison des données
Art. 8 Verantwortung für die Daten, Datenführung und Datenlieferung
Art. 9 Publicité des données
Art. 9 Öffentlichkeit der Daten
Art. 10 Dispositions générales
Art. 10 Allgemeine Bestimmungen
Art. 11 Expédition électronique d’un acte authentique
Art. 11 Elektronische Ausfertigung einer öffentlichen Urkunde
Art. 12 Actes authentiques électroniques tirés d’un registre public
Art. 12 Elektronische öffentliche Urkunden aus einem öffentlichen Register
Art. 13 Légalisation d’une copie électronique d’un document sur papier
Art. 13 Beglaubigung einer elektronischen Kopie eines Papierdokuments
Art. 14 Légalisation d’une copie électronique d’un document électronique
Art. 14 Beglaubigung einer elektronischen Kopie eines elektronischen Dokuments
Art. 15 Légalisation électronique d’une signature autographe ou d’un paraphe sur un document sur papier
Art. 15 Elektronische Beglaubigung einer eigenhändigen Unterschrift oder eines Handzeichens auf einem Papierdokument
Art. 16 Légalisation électronique d’une signature électronique
Art. 16 Elektronische Beglaubigung einer elektronischen Signatur
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Tarifs
Art. 21 Ansätze
Art. 22 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 22 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 23 Facturation et effets de la demeure
Art. 23 Rechnungsstellung und Verzugsfolgen
Art. 24 Exemption d’émoluments pour la délivrance de confirmations d’admission
Art. 24 Gebührenfreier Bezug von Zulassungsbestätigungen
Art. 25 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 25 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 26 Disposition transitoire pour les actes authentiques électroniques et les légalisations électroniques sans confirmation d’admission
Art. 26 Übergangsbestimmung für elektronische öffentliche Urkunden und elektronische Beglaubigungen ohne Zulassungsbestätigung
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.