Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

211.432.21 Technische Verordnung des VBS vom 10. Juni 1994 über die amtliche Vermessung (TVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Documents à livrer

Les documents suivants sont à livrer:

a.
un rapport technique, y compris une analyse de l’état de la mensuration avant la numérisation;
b.
une documentation sur le réseau des points fixes en cas de nouvelle détermination;
c.
les procès-verbaux de contrôle des instruments et appareils utilisés;
d.
une statistique des ajustages de plans avec la précision planimétrique sur chaque point d’ajustage et la valeur maximum correspondante;
e.
les tests de cohérence pour la couche d’information «biens-fonds», par plan et pour l’entreprise entière;
f.
une comparaison des anciennes et nouvelles surfaces des biens-fonds par plan, avec indication des différences et tolérances;
g.
le fichier des données sous forme tramée (s’il existe);
h.
les dessins de contrôle et, le cas échéant, les nouveaux plans cadastraux.

Art. 105 Abzuliefernde Dokumente

Es sind folgende Schlussdokumente abzuliefern:

a.
ein technischer Bericht, inkl. Zustandsanalyse des Vermessungswerkes vor der Numerisierung;
b.
eine Dokumentation zum Fixpunktnetz bei einer Neubestimmung;
c.
ein Prüfprotokoll der eingesetzten Geräte und Instrumente;
d.
eine Statistik der Planeinpassung mit Angabe der Lagegenauigkeit pro Passpunkt und des maximalen Betrages;
e.
Konsistenztests für die Informationsebene «Liegenschaften», pro Plan und für das ganze Operat;
f.
eine Gegenüberstellung der alten und neuen Liegenschaftsflächen pro Plan sowie ein Ausweis über die Differenzen und Toleranzen;
g.
Daten im Rasterformat (sofern vorhanden);
h.
Kontrollzeichnung und/oder neuer Grundbuchplan.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.