Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.412.41 Loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger (LFAIE)

Inverser les langues

211.412.41 Bundesgesetz vom 16. Dezember 1983 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Régime de l’autorisation
Art. 2 Bewilligungspflicht
Art. 3 Droit fédéral et droit cantonal
Art. 3 Bundesrecht und kantonales Recht
Art. 4 Acquisition d’immeubles
Art. 4 Erwerb von Grundstücken
Art. 5 Personnes à l’étranger
Art. 5 Personen im Ausland
Art. 6 Position dominante
Art. 6 Beherrschende Stellung
Art. 7
Art. 7
Art. 7a Bénéficiaires institutionnels de privilèges, d’immunités et de facilités
Art. 7a Institutionelle Begünstigte von Vorrechten, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 8 Motifs généraux d’autorisation
Art. 8 Allgemeine Bewilligungsgründe
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Apparthôtels
Art. 10 Apparthotels
Art. 11 Contingents d’autorisations
Art. 11 Bewilligungskontingente
Art. 12 Motifs impératifs de refus
Art. 12 Zwingende Verweigerungsgründe
Art. 13 Restrictions plus sévères dans les cantons
Art. 13 Weitergehende kantonale Beschränkungen
Art. 14 Conditions et charges
Art. 14 Bedingungen und Auflagen
Art. 15 Autorités cantonales
Art. 15 Kantonale Behörden
Art. 16 Autorités fédérales
Art. 16 Bundesbehörden
Art. 17 Procédure d’autorisation
Art. 17 Bewilligungsverfahren
Art. 18 Registre foncier et registre du commerce
Art. 18 Grundbuch und Handelsregister
Art. 19 Enchères forcées
Art. 19 Zwangsversteigerung
Art. 20 Recours devant l’autorité cantonale
Art. 20 Beschwerde an die kantonale Beschwerdeinstanz
Art. 21 Recours devant les autorités fédérales
Art. 21 Beschwerde an Bundesbehörden
Art. 22 Administration des preuves
Art. 22 Beweiserhebung
Art. 23 Mesures provisionnelles
Art. 23 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 24 Entraide
Art. 24 Rechts- und Amtshilfe
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Inefficacité et nullité
Art. 26 Unwirksamkeit und Nichtigkeit
Art. 27 Action en cessation de l’état illicite
Art. 27 Beseitigung des rechtswidrigen Zustandes
Art. 28 Actes visant à éluder le régime de l’autorisation
Art. 28 Umgehung der Bewilligungspflicht
Art. 29 Indications inexactes
Art. 29 Unrichtige Angaben
Art. 30 Inobservation des charges
Art. 30 Missachtung von Auflagen
Art. 31 Refus de fournir des renseignements ou de produire des documents
Art. 31 Verweigerung von Auskunft oder Edition
Art. 32 Prescription
Art. 32 Verjährung
Art. 33 Dévolution d’avantages patrimoniaux illicites
Art. 33 Einziehung unrechtmässiger Vermögensvorteile
Art. 34 Infractions commises dans la gestion d’une entreprise
Art. 34 Widerhandlungen im Geschäftsbetrieb
Art. 35 Poursuite pénale
Art. 35 Strafverfolgung
Art. 36 Dispositions d’exécution
Art. 36 Ausführungsbestimmungen
Art. 37 Abrogation et modification d’autres dispositions
Art. 37 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 38 Übergangsbestimmung
Art. 39 Contingents d’autorisations
Art. 39 Bewilligungskontingente
Art. 40 Référendum et entrée en vigueur
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.