Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten

191.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)

Inverser les langues

191.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Gebühren des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (Gebührenverordnung EDA, GebV-EDA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Régime et calcul des émoluments
Art. 2 Gebührenpflicht und -bemessung
Art. 3 Renonciation à la perception d’émoluments
Art. 3 Verzicht auf Gebührenerhebung
Art. 4 Information et paiement anticipé
Art. 4 Information und Vorauszahlung
Art. 5 Facturation
Art. 5 Rechnungstellung
Art. 6 Délai de paiement
Art. 6 Zahlungsfrist
Art. 7 Recouvrement
Art. 7 Inkasso
Art. 8 Remise des émoluments
Art. 8 Erlass von Gebühren
Art. 9 Négligence
Art. 9 Fahrlässigkeit
Art. 10 Renonciation à la perception d’émoluments
Art. 10 Verzicht auf Gebührenerhebung
Art. 11 Départs organisés depuis des régions affectées par une crise ou une catastrophe
Art. 11 Organisierte Ausreisen aus Krisen- und Katastrophenregionen
Art. 12 Prestations d’aide en cas de privation de liberté
Art. 12 Hilfeleistungen bei Freiheitsentzug
Art. 13 Prestations d’aide en cas d’enlèvements et de prises d’otages à caractère politique ou terroriste
Art. 13 Hilfeleistungen bei Entführungen und Geiselnahmen mit politischem oder terroristischem Hintergrund
Art. 14 Légalisations et attestations
Art. 14 Beglaubigungen und Bestätigungen
Art. 15 Dépôts
Art. 15 Hinterlegungen
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Abrogation d’un autre acte
Art. 17 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 18 Disposition transitoire
Art. 18 Übergangsbestimmung
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.