Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte

161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

161.11 Verordnung vom 24. Mai 1978 über die politischen Rechte (VPR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27lbis Publicité des informations concernant le système et son exploitation

1 Les cantons qui mènent des essais rendent publics le fonctionnement du système de vote électronique, ses caractéristiques de sécurité et ses principales modalités opérationnelles.

2 Ils veillent à ce que soit publiées les informations suivantes:

a.
la documentation concernant le système et son exploitation;
b.
le code source du logiciel;
c.
la documentation du processus de développement;
d.
une pièce justificative attestant que les programmes lisibles par machine ont été créés au moyen du code source du logiciel tel qu’il a été publié.

3 Les exceptions prévues par les législations sur la transparence et sur la protection des données sont réservées.

76 Introduit par le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 335).

Art. 27lbis Öffentlichkeit der Informationen zum System und dessen Betrieb

1 Die Kantone, die Versuche durchführen, machen die Funktionsweise und die Sicherheitseigenschaften des Systems der elektronischen Stimmabgabe sowie die wesentlichen betrieblichen Abläufe öffentlich bekannt.

2 Sie stellen sicher, dass die folgenden Informationen offengelegt werden:

a.
die Dokumentation zum System und dessen Betrieb;
b.
der Quellcode der Software;
c.
die Dokumentation des Entwicklungsprozesses;
d.
ein Nachweis, dass die maschinenlesbaren Programme aus dem publizierten Quellcode der Software erstellt worden sind.

3 Vorbehalten bleiben die Bestimmungen des Öffentlichkeits- und des Datenschutzrechts.

75 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2022 335).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.