Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.316 Ordonnance du 25 octobre 2017 sur l'approbation des plans en matière d'asile (OAPA)

142.316 Verordnung vom 25. Oktober 2017 über das Plangenehmigungsverfahren im Asylbereich (VPGA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet et champ d’application

(art. 95a, al. 1, LAsi)

1 La présente ordonnance règle la procédure d’approbation des plans des constructions et des installations qui servent à la Confédération pour l’hébergement des requérants d’asile ou l’exécution des procédures d’asile lorsqu’elles sont:

a.
nouvellement érigées;
b.
modifiées ou affectées à ce nouveau but.

2 Les constructions et les installations visées par la présente ordonnance sont notamment les suivantes:

a.
celles qui servent directement à l’hébergement de requérants d’asile ainsi qu’à leur encadrement;
b.
celles qui servent d’espace de détente ou d’occupation pour des requérants d’asile;
c.
celles qui permettent d’exécuter des procédures d’asile;
d.
celles qui sont nécessaires à une exploitation normale des constructions et des installations visées aux let. a à c.

3 Les dispositions de l’ordonnance du 23 novembre 1994 sur l’infrastructure aéronautique2 sont réservées.

Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich

(Art. 95a Abs. 1 AsylG)

1 Diese Verordnung regelt das Plangenehmigungsverfahren für Bauten und Anlagen, die dem Bund zur Unterbringung Asylsuchender oder zur Durchführung von Asylverfahren dienen, wenn sie:

a.
neu errichtet werden;
b.
geändert oder diesem neuen Nutzungszweck zugeführt werden.

2 Dabei handelt es sich insbesondere um Bauten und Anlagen:

a.
die unmittelbar der Unterbringung Asylsuchender sowie ihrer Betreuung dienen;
b.
die als Aufenthalts- und Beschäftigungsräume für Asylsuchende dienen;
c.
in denen Asylverfahren durchgeführt werden können;
d.
die für den ordnungsgemässen Betrieb der Bauten und Anlagen nach den Buchstaben a–c notwendig sind.

3 Vorbehalten bleiben die Bestimmungen der Verordnung vom 23. November 19942 über die Infrastruktur der Luftfahrt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.