Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.314 Ordonnance 3 du 11 août 1999 sur l'asile relative au traitement de données personnelles (Ordonnance 3 sur l'asile, OA 3)

142.314 Asylverordnung 3 vom 11. August 1999 über die Bearbeitung von Personendaten (Asylverordnung 3, AsylV 3)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1j Banque de données DOPO

1 La banque de données DOPO contient les données ci-après concernant les personnes qui sont indispensables pour planifier et mener les auditions:

a.
les données personnelles;
b.
les plans d’intervention, et
c.
les données entrant en ligne de compte dans la rémunération des personnes suivantes:
1.
les interprètes,
2.
les procès-verbalistes,
3.
les spécialistes des pays de provenance,
4.
les experts LINGUA, et
5.
les collaborateurs LINGUA chargés des auditions,
6.29
les évaluateurs des prestations d’interprétation,
7.30
les chargés d’audition dans le pool d’auditeurs.

2 Ont accès à ces données les collaborateurs du SEM qui sont chargés de planifier et de mener les auditions, ainsi que de verser les rémunérations conformément à l’al. 1, let. c.

2bis Les prestataires chargés d’assurer le conseil et la représentation juridique conformément à l’art. 102f, al. 2, LAsi disposent:

a.
d’un droit d’accès au plan d’intervention des représentants légaux de leur organisation et de leur région, contenant les entretiens planifiés et les disponibilités;
b.
d’un droit de lecture des entretiens planifiés;
c.
de droits de saisie et de mutation dans leur plan d’intervention personnel des disponibilités des représentants légaux de leur organisation et de leur région;
d.
d’un droit de lecture du plan d’intervention de leur région.31

3 Les personnes suivantes peuvent accéder uniquement à leurs propres plans d’intervention:

a.
les interprètes;
b.
les procès-verbalistes;
c.
les spécialistes des pays de provenance;
d.
les experts LINGUA;
e.
les collaborateurs LINGUA chargés des auditions;
f.32
les évaluateurs des prestations d’interprétation;
g.33
les chargés d’audition dans le pool d’auditeurs;
h.34
les représentants légaux.

4 La banque de données DOPO dispose d’interfaces avec les systèmes suivants:

a.
SYMIC pour consulter les données des requérants d’asile qui sont nécessaires pour planifier les auditions, en particulier le numéro de référence, la nationalité, la langue, de même que la date et le lieu du dépôt de la demande;
b.
le système d’information concernant le personnel de l’administration fédérale BV PLUS pour prélever les données nécessaires au versement des rémunérations conformément à l’al. 1, let. c;
c.35
le produit standardisé GEVER Confédération, pour assurer la gestion électronique des dossiers du personnel et l’amélioration de la gestion des processus.

28 Introduit par le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 13 juin 2012 (RO 2012 2903).

29 Introduit par le ch. I de l’O du 18 sept. 2015, en vigueur depuis le 15 oct. 2015 (RO 2015 3729).

30 Introduit par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175).

31 Introduit par le ch. I de l’O du 1er mai 2019, en vigueur depuis le 1er juin 2019 (RO 2019 1437).

32 Introduite par le ch. I de l’O du 18 sept. 2015, en vigueur depuis le 15 oct. 2015 (RO 2015 3729).

33 Introduite par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175).

34 Introduite par le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 15 avr. 2017 (RO 2017 2175).

35 Introduite par le ch. I de l’O du 2 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 72).

Art. 1j Datenbank DOPO

1 In der Datenbank DOPO werden von Personen, die für die Planung und Durchführung der Anhörung erforderlich sind, die folgenden Daten gespeichert:

a.
Personalien;
b.
Einsatzpläne; und
c.
für die Entlöhnung der folgenden Personen relevante Daten:
1.
Dolmetscherin oder Dolmetscher,
2.
Protokollführerin oder Protokollführer,
3.
Herkunftsspezialistin oder Herkunftsspezialist,
4.
Expertin oder Experte LINGUA,
5.
Interviewerin oder Interviewer LINGUA,
6.30
Bewerterin oder Bewerter von Dolmetschleistungen,
7.31
Befragerin oder Befrager im Anhörungspool.

2 Zugriff auf diese Daten haben diejenigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des SEM, die mit der Planung und Durchführung der Anhörungen sowie der Entlöhnung nach Absatz 1 Buchstabe c befasst sind.

2bis Leistungserbringer, die mit der Beratung und Rechtsvertretung nach Artikel 102f Absatz 2 AsylG beauftragt sind, erhalten folgende Zugriffsrechte:

a.
Zugriffsrecht auf den Einsatzplan der Rechtsvertreterinnen und Rechtsvertreter ihrer Organisation und ihrer Region, der die geplanten Gespräche und die Verfügbarkeiten enthält;
b.
Leserecht für die geplanten Gespräche;
c.
Berechtigung, in ihrem Personaleinsatzplan die Verfügbarkeiten der Rechtsvertreterinnen und Rechtsvertreter ihrer Organisation und ihrer Region zu erfassen und zu ändern;
d.
Leserecht für den Einsatzplan ihrer Region.32

3 Die folgenden Personen haben ausschliesslich Zugriff auf ihre eigenen Einsatzpläne:

a.
Dolmetscherin oder Dolmetscher;
b.
Protokollführerin oder Protokollführer;
c.
Herkunftsspezialistin oder Herkunftsspezialist;
d.
Expertin oder Experte LINGUA;
e.
Interviewerin oder Interviewer LINGUA;
f.33
Bewerterin oder Bewerter von Dolmetschleistungen;
g.34
Befragerin oder Befrager im Anhörungspool;
h.35
Rechtsvertreterin oder Rechtsvertreter.

4 Die Datenbank DOPO weist die folgenden Schnittstellen auf:

a.
zum System ZEMIS, um die Daten der Asylsuchenden, die zur Planung der Anhörung notwendig sind, abzurufen, insbesondere die Referenznummern, die Nationalität, die Sprache sowie Datum und Ort der Gesuchseinreichung;
b.
zum Personalinformationssystem BV PLUS, um die für die Entlöhnung nach Absatz 1 Buchstabe c relevanten Daten zu übernehmen;
c.36
zum Standardprodukt GEVER Bund, um die elektronische Personaldossierverwaltung und Verbesserungen im Prozessmanagement zu gewährleisten.

29 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 9. Mai 2012, in Kraft seit 13. Juni 2012 (AS 2012 2903).

30 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Sept. 2015, in Kraft seit 15. Okt. 2015 (AS 2015 3729).

31 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. März 2017, in Kraft seit 15. April 2017 (AS 2017 2175).

32 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Mai 2019, in Kraft seit 1. Juni 2019 (AS 2019 1437).

33 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Sept. 2015, in Kraft seit 15. Okt. 2015 (AS 2015 3729).

34 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. März 2017, in Kraft seit 15. April 2017 (AS 2017 2175).

35 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. März 2017, in Kraft seit 15. April 2017 (AS 2017 2175).

36 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Febr. 2022, in Kraft seit 1. März 2022 (AS 2022 72).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.