Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.229 Constitution de la République et canton du Tessin, du 14 décembre 1997

131.229 Verfassung von Republik und Kanton Tessin, vom 14. Dezember 1997

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36

1 Sont élus par le Grand Conseil:

a.
les juges du Tribunal d’appel;
b.
le président des juges de l’instruction et de la détention et les juges de l’instruction et de la détention;
c.
le procureur général et les procureurs publics;
d.
les préteurs (juges de première instance);
e.
les présidents et les membres des Tribunaux des expropriations;
f.
le juge des mineurs;
g.
les membres du Conseil de la magistrature qu’il lui appartient d’élire;
h.23
les jurés cantonaux.

2 Pour les fonctions prévues au 1er alinéa, lettres a à f, l’élection a lieu après leur mise au concours et après qu’une commission d’experts indépendants, nommée par le Grand Conseil, a examiné les nouvelles candidatures et donné son préavis.

23 Acceptée en votation populaire du 25 sept. 2005, en vigueur depuis le 25 sept. 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 12 juin 2006 (FF 2006 5853 art. 1 ch. 5, 2725).

Art. 36

1 Vom Grossen Rat werden gewählt;

a)
die Richter des Appellationsgerichts;
b)
der Präsident der Untersuchungs- und Haftrichter sowie die Untersuchungs- und Haftrichter;
c)
der Oberstaatsanwalt und die Staatsanwälte;
d)
die Amtsrichter;
e)
die Präsidenten und Mitglieder der Enteignungsgerichte;
f)
der Jugendrichter;
g)
die in seine Zuständigkeit fallenden Mitglieder des Richterrates;
h)22
die kantonalen Geschworenen.

2 Die Wahl in die Ämter gemäss Abs. l Bst. a–f erfolgt nach Ausschreibung der Stelle und nachdem eine Kommission, die vom Grossen Rat gewählt wird und aus unabhängigen Experten besteht, die Bewerbungen geprüft und begutachtet hat.

22 Angenommen in der Volksabstimmung vom 25. Sept. 2005, in Kraft seit 25. Sept. 2005. Gewährleistungsbeschluss vom 12. Juni 2006 (BBl 2006 6127 Art. 1 Ziff. 5, 2813).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.