Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.215 Constitution du canton de Schwyz, du 24 novembre 2010

131.215 Verfassung des Kantons Schwyz, vom 24. November 2010

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Référendum obligatoire

1 Sont obligatoirement soumis au vote du peuple:

a.
les révisions totales ou partielles de la Constitution cantonale;
b.
les conventions internationales ou intercantonales de rang constitutionnel;
c.
les initiatives que le Grand Conseil a rejetées;
d.
les initiatives et les projets donnant suite à une initiative auxquels est opposé un contre-projet;
e.
les modifications du territoire cantonal, à l’exception des rectifications de frontières.

2 Les actes suivants sont soumis au vote du peuple si, en votation finale, ils ont été adoptés à une majorité inférieure aux trois quarts des membres du Grand Conseil ayant pris part au vote:

a.
l’adoption, la modification et l’abrogation de lois;
b.
les conventions internationales ou intercantonales de rang légal;
c.
les nouvelles dépenses uniques de plus de cinq millions de francs et celles périodiques de plus de 500 000 francs par année.

Art. 34 Obligatorisches Referendum

1 Der Volksabstimmung werden obligatorisch unterstellt:

a.
Total- und Teilrevisionen der Kantonsverfassung;
b.
internationale und interkantonale Vereinbarungen mit Verfassungsrang;
c.
Initiativen, die der Kantonsrat ablehnt;
d.
Initiativen und Vorlagen, denen ein Gegenvorschlag gegenübergestellt wird;
e.
Änderungen des Kantonsgebietes, ausgenommen Grenzbereinigungen.

2 Stimmt der Kantonsrat in der Schlussabstimmung mit weniger als drei Viertel der an der Abstimmung teilnehmenden Mitglieder zu, so werden der Volksabstimmung zudem unterbreitet:

a.
der Erlass, die Änderung und die Aufhebung von Gesetzen;
b.
internationale und interkantonale Vereinbarungen mit Gesetzesrang;
c.
Ausgabenbeschlüsse über neue einmalige Ausgaben von mehr als 5 Millionen Franken und neue jährlich wiederkehrende Ausgaben von mehr als 500 000 Franken.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.