Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft

121.2 Ordonnance du 16 août 2017 sur les systèmes d'information et les systèmes de stockage de données du Service de renseignement de la Confédération (OSIS-SRC)

121.2 Verordnung vom 16. August 2017 über die Informations- und Speichersysteme des Nachrichtendienstes des Bundes (VIS-NDB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Sécurité des données

1 Pour assurer la sécurité des données s’appliquent:

a.
l’art. 20 de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données3;
b.4
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques5;
c.
l’ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations6;
d.7
...

2 Le SRC règle dans les règlements de traitement les mesures techniques et organisationnelles propres à empêcher le traitement de données par des personnes non autorisées.

3 RS 235.11

4 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

5 RS 120.73

6 RS 510.411

7 Abrogée par l’annexe ch. 2 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

Art. 13 Datensicherheit

1 Für die Gewährleistung der Datensicherheit gelten:

a.
Artikel 20 der Verordnung vom 14. Juni 19933 zum Bundesgesetz über den Datenschutz;
b.4
die Cyberrisikenverordnung vom 27. Mai 20205;
c.
die Informationsschutzverordnung vom 4. Juli 20076;
d.7

2 Der NDB regelt in den Bearbeitungsreglementen die organisatorischen und technischen Massnahmen gegen unbefugtes Bearbeiten der Daten.

3 SR 235.11

4 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 der V vom 24. Febr. 2021, in Kraft seit 1. April 2021 (AS 2021 132).

5 SR 120.73

6 SR 510.411

7 Aufgehoben durch Anhang Ziff. 2 der V vom 24. Febr. 2021, mit Wirkung seit 1. April 2021 (AS 2021 132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.