Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.266.3 Accord du 25 octobre 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.266.3 Abkommen vom 25. Oktober 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante

(1)  Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante et sans préjudice de l’art. 10 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées, en vue de résoudre le cas dans la mesure du possible à l’amiable.

(2)  Si ces consultations n’aboutissent pas à une solution dans un délai de trois mois à dater de la demande de règlement, l’investisseur peut soumettre le différend, pour arbitrage, à son choix:

(a)
au tribunal compétent de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été fait;
(b)
au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), institué par la Convention pour le règlement de différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d’autres Etats ouverte à la signature à Washington le 18 mars 19651;
(c)
à un tribunal arbitral ad hoc qui, sauf accord contraire des parties au différend, sera établi conformément aux règles d’arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI).

(3)  Chaque Partie Contractante consent par le présent acte à soumettre un différend concernant un investissement à la conciliation ou à l’arbitrage international.

(4)  La Partie Contractante qui est partie au différend ne peut, à aucun moment de la procédure concernant les différends relatifs aux investissements, exciper de son immunité ou du fait que l’investisseur a reçu, en vertu d’un contrat d’assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage ou de la perte subi.

Art. 9 Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei

(1)  Bei Meinungsverschiedenheiten über Investitionen zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei finden, unbeschadet Artikel 10 dieses Abkommens (Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien), Beratungen zwischen den betroffenen Parteien mit dem Ziel statt, den Fall wenn möglich gütlich beizulegen.

(2)  Führen diese Beratungen innerhalb von drei Monaten nach dem entsprechenden Begehren nicht zu einer Lösung, so kann der Investor die Streitsache nach seiner Wahl einer der folgenden Instanzen zur Entscheidung unterbreiten:

(a)
dem zuständigen Gericht der Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet die Investition getätigt worden ist;
(b)
dem Internationalen Zentrum zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten (ICSID), welches durch das in Washington am 18. März 19652 zur Unterzeichnung aufgelegte Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten begründet wurde;
(c)
einem Ad-hoc-Schiedsgericht, welches, soweit die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, gemäss den Schiedsgerichtsregeln der UNO-Kommission für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) einberufen wird.

(3)  Jede Vertragspartei gibt hiermit ihr Einverständnis, dass Investitionsstreitigkeiten einem internationalen Schlichtungs- oder Schiedsverfahren unterbreitet werden können.

(4)  Die am Streit beteiligte Vertragspartei kann in keiner Phase des Verfahrens zur Beilegung einer Investitionsstreitigkeit den Einwand ihrer Immunität geltend machen oder vorbringen, der Investor habe aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung für die Gesamtheit oder einen Teil des entstandenen Schadens oder Verlustes erhalten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.