Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.264.9 Accord du 8 novembre 1989 entre la Confédération suisse et la République populaire de Pologne concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

0.975.264.9 Abkommen vom 8. November 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Polen über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Transfert

(1)  Chacune des Parties Contractantes sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment:

a)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris l’appréciation éventuelle du capital;
b)
des redevances découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. d), du présent Accord;
c)
des montants relatifs aux emprunts ou à d’autres obligations contractés pour l’investissement;
d)
des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants.

(2)  Le libre transfert concernant les investissements suisses sur le territoire de la République populaire de Pologne est assorti des modalités suivantes:

a)
les transferts de monnaie étrangère par les investisseurs suisses seront effectués à partir du compte en monnaie étrangère de l’investisseur transférant cette monnaie; lorsque ce compte en monnaie étrangère n’est pas suffisamment approvisionné pour le transfert, la République populaire de Pologne autorisera, sans préjudice de la disposition de la lettre b) du présent alinéa, la conversion de monnaie polonaise en monnaie convertible;
b)
en ce qui concerne les cas mentionnés aux let. c) et d) de l’al. (1) du présent article, la conversion de monnaie polonaise en monnaie convertible peut, conformément à la législation polonaise, dépendre d’arrangements spécifiques entre l’investisseur et les autorités compétentes de la République populaire de Pologne; de tels arrangements devraient être passés de préférence lors de l’approbation de l’investissement;
c)
les modalités du présent alinéa seront, après une période de cinq ans suivant l’entrée en vigueur du présent Accord et si une Partie Contractante en fait la demande, remises en discussion en vue de leur possible suppression;
d)
les investisseurs suisses ne pourront en aucun cas être traités de façon moins favorable que les investisseurs de tout Etat tiers.

(3)  A moins que l’investisseur n’ait accepté un autre arrangement, les transferts seront effectués au taux de change applicable à la date du transfert selon la réglementation en vigueur en matière de change de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été fait.

Art. 5 Transfer

(1)  Jede Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, namentlich:

a)
Erlöse aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen;
b)
Lizenzgebühren und andere Zahlungen für Rechte, die in Artikel 1 Absatz (2) Buchstabe d) dieses Abkommens aufgezählt sind;
c)
Beträge im Zusammenhang mit Darlehens‑ oder anderen vertraglichen Verpflichtungen, die für die Investition eingegangen wurden;
d)
Zinsen, Dividenden, Gewinne und andere laufende Erträge.

(2)  Der freie Transfer im Zusammenhang mit schweizerischen Investitionen im Hoheitsgebiet der Volksrepublik Polen unterliegt folgenden Modalitäten:

a)
Überweisungen in ausländischer Währung durch schweizerische Investoren erfolgen ab dem Devisenkonto des Investors, der die Währung transferiert; reicht die auf dem Devisenkonto vorhandene konvertible Währung für den Transfer nicht aus, bewilligt die Volksrepublik Polen, unbeschadet der Bestimmung von Buchstabe b) dieses Absatzes, den Umtausch von polnischer in konvertible Währung;
b)
in den Fällen, die in Absatz (1) Buchstaben c) und d) dieses Artikels genannt sind, kann der Umtausch von polnischer in konvertible Währung, entsprechend der polnischen Gesetzgebung, von besonderen Abmachungen zwischen dem Investor und den zuständigen Behörden der Volksrepublik Polen abhängig gemacht werden; solche Abmachungen sollen möglichst im Zeitpunkt der Genehmigung der Investition getroffen werden;
c)
jede Vertragspartei kann fünf Jahre nach Inkrafttreten des Abkommens die gemeinsame Überprüfung der Modalitäten dieses Absatzes im Hinblick auf deren mögliche Streichung verlangen;
d)
in keinem Fall dürfen schweizerische Investoren einer weniger günstigen Regelung unterworfen werden als Investoren irgendeines Drittlandes.

(3)  Sofern der Investor nicht einer anderslautenden Abmachung zugestimmt hat, erfolgen die Überweisungen zum Wechselkurs, der am Überweisungstag gemäss den devisenrechtlichen Vorschriften jener Vertragspartei gilt, in deren Hoheitsgebiet die Investition vorgenommen wurde.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.